Библия Лк От Луки 7:12 › сравнение

От Луки 7:12

Сравнение:
От Луки 7:12


Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.

Он подходил к воротам города, когда из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа.

Когда они подошли к городским воротам, из них как раз выносили покойника, единственного сына у матери, которая к тому же была вдовой. Кроме нее, там было много людей из того города.

Современный перевод РБО

В то время, когда Он подходил к городским воротам, из города выносили покойника, единственного сына у матери, а она была вдова. С ней из города шла многочисленная толпа.

В то время, когда Он подходил к городским воротам, из города выносили покойника, единственного сына у матери-вдовы, и много народа, жителей места того, шло вместе с ней.

Когда Он приблизился к городским воротам, выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова. С ней из города шло множество народа.

Когда Он подходил к городским воротам, люди выносили умершего, единственного сына вдовы. С ней было много народа.

Когда Иисус подходил к городским воротам, выносили умершего, единственного сына вдовы. С ней было много народа.

Когда же Он приблизился к городским воротам, то вот, выносили умершего, единственного сына у матери его, и она была вдова, и немало народа из города было с ней.

Когда Он подходил к воротам города, из них выносили умершего, единственного сына у матери-вдовы. Вместе с ней из города выходила большая толпа.

Подходя к городским воротам, Он встретил толпу горожан, несших хоронить единственного сына одной вдовы.

Когда он приблизился к городским воротам, оттуда выносили умершего для погребения. Мать этого человека была вдовой, а он был её единственным сыном. Вместе с ней из города шло довольно много людей.

Из городских ворот навстречу Иисусу как раз выходила большая толпа горожан: хоронили единственного сына матери-вдовы.

И вот, когда Он приближался к городским воротам, в это время выносили хоронить умершего, единственного сына у матери его, а она была вдова; и много народа из города шло вместе с нею.

Когда же Онъ приближился къ городскимъ воротамъ; тутъ выносили умершаго, который былъ одинъ сынъ у матери, а она была вдова; и много народа шло съ нею изъ города.

А когда подошел Он к городским воротам, как раз выносили покойника, который был у своей матери единственный сын, а она была вдова; и немало народа из города шло с ней.

якоже приближися къ вратомъ граду. и се. изношааху умьръшь. сынъ единочядъ матери своеи и та бе въдова и народъ отъ града мъногъ. бесъ нею.

Ꙗ҆́коже прибли́жисѧ ко вратѡ́мъ гра́да, и҆ сѐ и҆зноша́хꙋ ᲂу҆ме́рша, сы́на є҆диноро́дна ма́тери свое́й, и҆ та̀ бѣ̀ вдова̀: и҆ наро́дъ ѿ гра́да мно́гъ съ не́ю.

Я́коже прибли́жися ко врато́м гра́да, и се изноша́ху уме́рша, сы́на единоро́дна ма́тери свое́й, и та бе вдова́, и наро́д от гра́да мног с не́ю.

Параллельные ссылки — От Луки 7:12

Синодальный перевод:
Мк 1:41; Мк 5:23; Лк 8:42; Лк 8:52; Лк 9:38; Ин 11:19; Деян 9:39; Деян 9:41; Иак 1:27; 1Тим 5:3; 1Тим 5:4-5; Евр 11:35; Быт 22:2; Быт 22:12; Быт 44:20; Лев 10:4; Суд 11:34; Руфь 1:5; 2Цар 14:7; 3Цар 17:9; 3Цар 17:12; 3Цар 17:18; 3Цар 17:23; 4Цар 4:16; 4Цар 4:20; Иов 29:13; Пс 88:10; Еккл 7:4; Ис 47:9; Иер 6:26; Ам 8:10; Зах 12:10.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.