После сего Иисус пошёл в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Вскоре после этого Иисус пошел в город, называемый Наин, и с Ним были Его ученики и много других людей.
Через некоторое время Иисус отправился в город под названием Наин, вместе с Ним шли Его ученики и большая толпа.
Современный перевод РБО
В скором времени Иисус отправился в город под названием Наин. Его сопровождали ученики и большая толпа народу.
Вскоре после того[3] Иисус в сопровождении Своих учеников и большой толпы народа отправился в город, называемый Наин.
После этого Иисус пошёл в город под названием Наин. С Ним шли многие из Его учеников и множество народа.
На следующий день Иисус пошёл в город Наин, сопровождаемый учениками и большой толпой народа.
На следующий день Иисус пошёл в город Наин, сопровождаемый учениками и большой толпой народа.
И было: направился Он потом в город, называемый Наин, и шли с Ним ученики Его и много народа.
Вскоре после этого Иисус пошел в город, называемый Наин, с Ним были Его ученики и много других людей.
Затем Иисус отправился в город Наин, и с Ним — ученики и множество народа.
На следующий день Иисус, сопровождаемый учениками и множеством народа, направился в город Наим.
Затем Иисус пошел с учениками в город Наин. Народ шел за Ним толпами.
На следующий день Иисус отправился в город Наин; вместе с Ним отправились многие ученики Его и большая толпа народа.
Послѣ сего пошелъ Іисусъ въ городъ, называемый Наинъ: съ Нимъ пошли многіе изъ учениковъ Его, и множество народа.
И после этого пошел Он в город, называемый Наин, и вместе с Ним шли ученики Его и множество народа.
Въ время оно. идеаше Иисусъ. въ градъ нарицаемыи Наинъ. и съ Нимь идеаху ученици Его и народъ мъногъ
[Заⷱ҇ 30] И҆ бы́сть посе́мъ, и҆дѧ́ше во гра́дъ, нарица́емый наі́нъ: и҆ съ ни́мъ и҆дѧ́хꙋ ᲂу҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ мно́зи и҆ наро́дъ мно́гъ.
И бысть посе́м, идя́ше Иису́с во град, нарица́емый Наи́н, и с Ним идя́ху ученицы́ Его́ мно́зи и наро́д мног.