Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлёг.
Один из фарисеев пригласил Иисуса к себе на обед. Иисус пришёл к нему в дом и возлег у стола.
Один из фарисеев пригласил Иисуса к себе на обед, Тот к нему пришел и расположился за столом.
Современный перевод РБО
Один фарисей просил Иисуса прийти к нему на обед. Иисус пришел в дом фарисея и возлег на ложе за обеденным столом.
Один из фарисеев пригласил Его к себе на обед; войдя в его дом, Иисус занял место за столом.[11]
Один из фарисеев пригласил Иисуса, чтобы Он поел с ним. Он, войдя в дом фарисея, возлёг за трапезой.
Один фарисей пригласил Иисуса поесть с ним. Иисус вошёл в дом фарисея и занял место за столом.
Один фарисей пригласил Иисуса поесть с ним. Иисус вошёл в дом фарисея и занял место за столом.
И просил Его некто из фарисеев вкусить с ним. И войдя в дом фарисея, Он возлег.
Один из фарисеев пригласил Иисуса к себе на обед. Иисус пришел к нему в дом и занял место у стола.
Один из фарисеев пригласил Иисуса отобедать, и вот Он, придя в дом к тому фарисею, возлег за обеденный стол.
Один из фарисеев пригласил Иисуса разделить с ним трапезу, и он вошёл в дом фарисея и расположился за столом.
Фарисей пригласил Его к себе откушать. Иисус пришел, сел за стол.
И позвал Его один из фарисеев пообедать вместе с ним. Придя в дом этого фарисея, Он сел за трапезу.
Нѣкто изъ Фарисеевъ просилъ Его къ себѣ отобѣдать; и Онъ, пришедши въ домъ Фарисеевъ, возлегъ.
И пригласил Его один фарисей разделить с ним трапезу; и Он, войдя к этому фарисею в дом, возлег за столом.
Въ время оно. молеаше некыи отъ фарисеи Иисуса. да бы елъ съ Нимь и въшьдъ въ домъ фарисеовъ. възлеже.
[Заⷱ҇ 33] Молѧ́ше же є҆го̀ нѣ́кїй ѿ фарїсє́й, дабы̀ ꙗ҆́лъ съ ни́мъ: и҆ вше́дъ въ до́мъ фарїсе́овъ, возлежѐ.
Моля́ше же Его́ не́кий от фарисе́й, да бы ял с ним, и вшед в дом фарисе́ов, возлеже́.