Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. — Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — ведь она не умерла, а спит.
Все плакали и рыдали о девочке, а Иисус сказал: — Что вы плачете? Она не умерла — уснула.
Современный перевод РБО
В доме все плакали по умершей и били себя в грудь. Но Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла, но спит!»
Дом был полон людей, все глубоко скорбели и плакали по умершей. Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла — она спит».
Все плакали и рыдали о ней. Но Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла, но спит».
Все они оплакивали её и скорбели о ней, но Он сказал: «Не плачьте, так как она не умерла, а просто заснула».
Все они оплакивали её и скорбели о ней, но Он сказал: "Не плачьте, ибо она не умерла, а просто заснула".
Плакали же все и били себя в грудь по ней, но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. — Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — она не умерла, а спит.
Все причитали, оплакивая её, но Иисус сказал: — Не плачьте. Она не умерла. Она спит.
Все плакали и сокрушались о ней; но он сказал: "Не плачьте, она не умерла, она спит".
А все рыдали и оплакивали её. Иисус же сказал им: не плачьте, она не умерла, но спит.
Всѣ плакали и рыдали о ней; но Онъ сказалъ: не плачьте; она не умерла, но спитъ.
Все плакали о ней и причитали. Но Он сказал: «Не плачьте! Она не умерла, но спит»
Все в доме рыдали, оплакивали девочку. Иисус сказал: «Не плачьте. Девочка не умерла, она спит».
рыдааху же вьси. и плакаахуся ея. Онъ же рече. не плачитеся. нестъ умръла девица нъ съпить.
Пла́кахꙋсѧ же всѝ и҆ рыда́хꙋ є҆ѧ̀. Ѻ҆́нъ же речѐ: не пла́читесѧ: не ᲂу҆́мре (бо), но спи́тъ.
Пла́кахуся же вси и рыда́ху ея́. Он же рече́: не пла́читеся, не у́мре бо, но спит.