Библия Ин От Иоанна 11:45 › сравнение

От Иоанна 11:45

Сравнение:
От Иоанна 11:45


Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.

Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.

Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и видели, что сделал Иисус, уверовали в Него.

Современный перевод РБО

Многие из тех, что пришли к Мариам и увидели, что Он сделал, поверили в Него.

Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,

Тогда многие иудеи, которые пришли к Марии и видели, что Иисус сделал, поверили в Него.

И тогда многие из иудеев, которые пришли с Марией и увидели, что совершил Иисус, поверили в Него.

И тогда многие иудеи, которые пришли навестить Марию и увидели, что совершил Иисус, уверовали в Него.

Тогда многие из Иудеев, пришедшие к Марии и увидевшие, что Он сотворил, уверовали в Него.

Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.

Из евреев, приходивших к Мариам и видевших, что Он сделал, многие поверили в Него.

При этом многие иудеяне, пришедшие в гости к Марии и видевшие, что сделал Иисус, поверили в него.

Многие из тех, что пришли навестить Марию и видели, какое чудо совершил Иисус, поверили в Него.

Увидев (чудо), которое совершил Иисус, многие из тех, что пришли вместе с Марией, уверовали в Него.

Тогда многіе изъ Іудеевъ, пришедшіе къ Маріи, и видѣвшіе, что сотворилъ Іисусъ, увѣровали въ Него.

мънози же отъ иу деи. пришъдъше къ Марии. видевъше еже сътвори Иисусъ. веровашя въ Него.

Мно́зи ᲂу҆̀бо ѿ і҆ꙋдє́й прише́дшїи къ марі́и и҆ ви́дѣвше, ꙗ҆̀же сотворѝ і҆и҃съ, вѣ́роваша въ него̀:

Мно́зи у́бо от иуде́й прише́дшии к Мари́и и ви́девше, я́же сотвори́ Иису́с, ве́роваша в Него́.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.