Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое, а теперь просите — и получите, и радость ваша будет полной.
Современный перевод РБО
До сих пор вы еще ни о чем не просили, призвав Мое имя. Так просите — получите, и наполнит вас радость!
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое. Просите же — и получите, и радость ваша будет полной.
До этого вы ничего не просили во имя Моё. Просите и получите, чтобы ваша радость была полной.
До сих пор вы ни о чём не просили во имя Моё. Просите же, и вам будет дано, чтобы ваша радость стала полной».
До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
Доныне вы не просили ни о чем во имя Мое: просите и получите, чтобы радость ваша была полна.
Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
Вы Моим именем пока ещё ни о чём не просили. Просите — и получите, и ваша радость будет полной.
До сих пор вы ничего не просили в моё имя. Непрестанно просите и получите, чтобы радость ваша была совершенной.
До сих пор вы ничего не просили во имя Моё; просите же — и получите, чтобы радость ваша была более полной.
Донынѣ вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, да будетъ радость ваша совершенна.
До сих пор вы еще ничего от Моего имени не просили. Просите — и получите, и радости вашей не будет конца.
доселе не просисте ничесоже. въ имя Мое просите и приимете. да радость ваша исплънена будеть.
досе́лѣ не проси́сте ничесѡ́же во и҆́мѧ моѐ: проси́те, и҆ прїи́мете, да ра́дость ва́ша и҆спо́лнена бꙋ́детъ.
Досе́ле не проси́сте ничесо́же во и́мя Мое́, проси́те, и прии́мете, да ра́дость ва́ша испо́лнена бу́дет.