Библия Ин От Иоанна 16:25 › сравнение

От Иоанна 16:25

Сравнение:
От Иоанна 16:25


Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.

Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

Всё это Я объяснял вам иносказательно: теперь настает час Мне говорить с вами без иносказаний, Я открыто расскажу вам об Отце.

Современный перевод РБО

Я говорил вам об этом иносказаниями, но час наступает, когда Я скажу об Отце вам открыто, без иносказаний.

Многое говорил Я вам прикровенно и иносказательно,[8] но скоро наступит время, когда без всяких иносказаний, открыто скажу вам об Отце.

До этого Я говорил вам притчами, но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо расскажу вам об Отце.

«Всё это Я вам объяснил иносказательно. Приближается время, когда Я больше не буду говорить вам иносказательно, а стану говорить вам понятно об Отце.

"Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.

Это Я в притчах сказал вам: наступает час, когда Я уже не в притчах буду говорить вам, но открыто об Отце возвещу вам.

— Я говорил вам примерами, но наступает время, когда Я не буду говорить примерами, а скажу вам прямо об Отце.

До сих пор Я говорил с вами образами. Но близится время, когда Я буду говорить не образами, а прямо возвещу вам об Отце.

Я рассказал вам это, говоря притчами, но наступает время, когда я больше не стану говорить образно, но прямо расскажу об Отце.

До сих пор Я говорил вам об этом иносказательно. Недалек тот день, когда Я без иносказаний, прямо заговорю с вами об Отце.

До сих пор Я говорил вам прикровенно, однако скоро наступит время, когда Я уже не прикровенно буду говорить вам, но открыто возвещу вам об Отце.

Доселѣ говорилъ Я вамъ притчами: но наступаетъ время, когда уже не буду говорить вамъ притчами, но прямо возвѣщу вамъ объ Отцѣ.

си въ притъчахъ глаголаахъ вамъ. придеть година. егда кътому въ притъчахъ не глаголю вамъ нъ не обинуяся о Отци. възвещу вамъ.

Сїѧ̑ въ при́тчахъ гл҃ахъ ва́мъ: но прїи́детъ ча́съ, є҆гда̀ ктомꙋ̀ въ при́тчахъ не гл҃ю ва́мъ, но ꙗ҆́вѣ ѡ҆ ѻ҆ц҃ѣ̀ возвѣщꙋ̀ ва́мъ.

Сия́ в при́тчах глаго́лах вам, но прии́дет час, егда́ ктому́ в при́тчах не глаго́лю вам, но я́ве о Отце́ возвещу́ вам.

Параллельные ссылки — От Иоанна 16:25

Синодальный перевод:
Мф 10:27; Мф 13:10-11; Мф 13:34-35; Мк 4:13; Мк 8:32; Ин 11:14; Ин 14:8; Ин 16:12; Ин 16:16-17; Ин 16:28-29; Деян 2:33-36; 2Кор 3:12-18; 2Кор 4:2; Втор 27:8; Пс 49:4; Пс 78:2; Притч 1:1; Притч 1:6; Иез 20:49.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.