Библия Ин От Иоанна 17:1 › сравнение

От Иоанна 17:1

Сравнение:
От Иоанна 17:1


После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,

Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

Сказав это, Иисус возвел глаза к небу и сказал: — Отец, настал этот час! Прославь Своего Сына, чтобы и Сын прославил Тебя.

Современный перевод РБО

После этих слов Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Отец! Час настал. Прославь Сына Своего, чтобы Сын прославил Тебя.

Сказав это, Иисус поднял взор Свой к небу и стал молиться: «Отец! Вот и пришел этот час. Открой же миру славу Сына Твоего, чтобы Сын мог явить Твою славу.[1]

После этих слов Иисус посмотрел на небо и сказал: «Отец! Пришло время, прославь Твоего Сына, чтобы и Твой Сын прославил Тебя.

Произнеся эти слова, Иисус обратил взор к небу и сказал: «Отец, пришло время! Прославь Своего Сына, чтобы Твой Сын прославил Тебя,

Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: "Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,

Это изрек Иисус и, подняв глаза Свои к небу, сказал: Отче, пришел час. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын прославил Тебя,

Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: — Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

После этих слов Иисус поднял глаза к небу и сказал: — Отец, настал час! Прославь Сына, чтобы и Сын прославил Тебя,

Сказав это, Иисус взглянул на небеса и сказал: "Отец, время пришло. Прославь Своего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя —

Вслед за этими словами Иисус поднял взор к небу и сказал: «Отче! Пришел час. Позволь явиться славе Твоего Сына — и Сын прославит Тебя.

После этих слов Иисус устремил Свой взор к небесам и воскликнул: Отче! Пришло время! Прославь Сына Своего, чтобы и Сын Твой прославил Тебя!

Послѣ сихъ словъ, Іисусъ возвелъ очи Свои на небо, и сказалъ: Отче! пришелъ часъ, прославь Сына Твоего, да и Сынъ Твой прославитъ Тебя:

си глагола Иисусъ. и възведе очи Свои на небо и рече. Отче приде година. прослави Сына Твоего. да и Сынъ Твои прославить Тя.

[Заⷱ҇ 56] Сїѧ̑ гл҃а і҆и҃съ и҆ возведѐ ѻ҆́чи своѝ на не́бо и҆ речѐ: ѻ҆́ч҃е, прїи́де ча́съ: просла́ви сн҃а твоего̀, да и҆ сн҃ъ тво́й просла́витъ тѧ̀:

Сия́ глаго́ла Иису́с и возведе́ о́чи Свои́ на не́бо и рече́: О́тче, прии́де час, просла́ви Сы́на Твоего́, да и Сын Твой просла́вит Тя,

Параллельные ссылки — От Иоанна 17:1

Синодальный перевод:
Мф 14:33; Мф 26:18; Мф 26:45; Мк 6:41; Мк 7:34; Мк 14:41; Лк 18:13; Лк 22:15; Лк 22:53; Ин 5:25; Ин 7:6; Ин 7:30; Ин 7:39; Ин 8:20; Ин 8:54; Ин 11:4; Ин 11:41; Ин 12:23; Ин 12:27-28; Ин 13:1; Ин 13:31-32; Ин 16:32; Ин 17:4-5; Ин 17:13; Деян 3:13; 1Пет 1:21; Еф 1:20; Флп 2:9-11; Флп 2:11; Евр 5:7; Евр 12:2; Исх 40:26; Нав 3:7; 1Пар 17:24; Пс 21:5; Пс 31:15; Пс 69:13; Пс 109:21; Пс 121:1-2; Пс 123:1; Пс 138:5; Ис 26:15; Ис 38:14; Ис 49:3; Ис 55:5; Зах 6:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.