Тогда воины, и тысяченачальник, и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
Тогда римский отряд во главе с командиром и иудейские стражники схватили Иисуса, связали Его
Современный перевод РБО
Тогда римский отряд с командиром и иудейская стража схватили Иисуса и связали.
Тогда римские воины вместе с трибуном и стражники иудейские схватили Иисуса и, связав,
Тогда воины, тысяченачальник и иудейские храмовые служители схватили Иисуса и связали Его.
Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и иудейскими стражниками взяли Иисуса под стражу.
Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и стражниками иудейского храма взяли Иисуса под стражу. Они связали его
Итак, когорта и трибун и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Отряд воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
Тогда когорта с трибуном и еврейские стражники схватили Иисуса и, связав Его,
Тогда отряд римских солдат и их капитан, вместе со стражей Храма иудеян схватили Иисуса, связали его
Тогда (по приказу) сотника2 воины и слуги иудеев схватили Иисуса и, связав Его,
Тогда воины и тысященачальникъ, и служители Іудейскіе, взяли Іисуса, и связали Его.
Солдаты с командиром и иудейские стражники схватили Иисуса и связали.
спира же и тысящь никъ. и слугы иудеискыяшя Иисуса. и съ вязашя И.
Спі́ра же и҆ ты́сѧщникъ и҆ слꙋги̑ і҆ꙋде́йстїи ꙗ҆́ша і҆и҃са и҆ свѧза́ша є҆го̀,
Спи́ра же и ты́сящник и слуги́ иуде́йския я́ша Иису́са и связа́ша Его́.