Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Отец подал Мне эту чашу — неужели Я откажусь пить из нее?
Современный перевод РБО
«Убери меч в ножны! — сказал Петру Иисус. — Эту чашу дал Мне Отец. Неужели Я откажусь ее выпить?»
«Вложи меч свой в ножны, — Иисус сказал Петру. — Это та самая чаша, которую дал Мне Отец. Не должен ли Я испить ее?»
Но Иисус сказал Петру: «Вложи меч в ножны. Неужели Мне не пить чашу, которую дал Мне Отец?»
Тогда Иисус сказал Петру: «Спрячь меч в ножны. Разве не должен Я испить чашу, назначенную Мне Отцом?»
Тогда Иисус сказал Петру: "Спрячь меч в ножны. Разве не должен Я испить чашу страдания, назначенную Мне Отцом?"
Сказал Иисус Петру: вложи меч в ножны. Чашу, которую дал Мне Отец, неужели Я не стану пить ее?
Тогда Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец?
Иисус сказал Петру: — Вложи меч в ножны. Чашу, которую мне дал Отец, неужели я не выпью?
Иисус сказал Петру: "Вложи свой меч в ножны! Эту чашу дал Мне мой Отец; неужели Мне не пить её?"
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; разве не должен Я испить чашу, которую дал Мне Отец?
Но Іисусъ сказалъ Петру: вложи мечь въ ножны. Не уже ли Мнѣ не пить чаши, которую далъ Мнѣ Отецъ?
Иисус сказал Петру: «Вложи меч в ножны. Я все равно должен выпить эту чашу из руки Отца».
рече же Иисусъ Петрови. въньзи ножъ въ ножьниця. чашу юже дасть Мъне Отець. не имамъ ли пити ея.
Речѐ ᲂу҆̀бо і҆и҃съ петро́ви, вонзѝ но́жъ въ но́жницꙋ: ча́шꙋ, ю҆́же дадѐ мнѣ̀ ѻ҆ц҃ъ, не и҆́мамъ ли пи́ти є҆ѧ̀;
Рече́ же Иису́с Петро́ви: вонзи́ нож в но́жницу, ча́шу, ю́же даст Мне Оте́ц, не и́мам ли пи́ти ея́?