Библия Ин От Иоанна 19:3 › сравнение

От Иоанна 19:3

Сравнение:
От Иоанна 19:3


и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.

подходили к Нему, говоря: — Да здравствует Царь иудеев! — и били Его по лицу.

и подходили к Нему со словами: «Да здравствует царь иудеев!»

Современный перевод РБО

Они подходили к Нему и говорили: «Да здравствует «царь иудеев»!» — и били Его по лицу.

и, подходя к Нему, говорили: «Да здравствует „Царь иудейский“!», и били Иисуса по лицу.

и сказали: «Радуйся, Иудейский Царь!» Они били Его по щекам.

Они подходили к Иисусу и говорили: «Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!» — и били Его по лицу.

Они подходили к Нему и говорили: "Привет Тебе, Царь Иудейский!", и били Его по лицу.

и подходили к Нему и говорили: да здравствует Царь Иудейский! И били Его по лицу.

подходили к Нему с возгласами: — Да здравствует иудейский царь! — и били Его по лицу.

и, подходя к Нему один за другим, восклицали: — Привет тебе, царь евреев! — и били Его по лицу.

и подходили к нему, повторяя: "Приветствуем тебя, 'царь евреев'!", и били его по лицу.

Подходили к Нему и кричали: «Здравствуй, иудейский царь!» — и били Его по лицу.

стали подходить к Нему, восклицая: да здравствует Царь Иудейский! И били Его по лицу.

И говорили: здравствуй, Царь Іудейскій!

и прихождааху къ Нему и глаголааху. радуися Царю Июдеискъ. и бияаху И по ланитама

и҆ глаго́лахꙋ: ра́дꙋйсѧ, цр҃ю̀ і҆ꙋде́йскїй. И҆ бїѧ́хꙋ є҆го̀ по лани́тома.

И глаго́лаху: ра́дуйся, Царю́ Иуде́йский. И бия́ху Его́ по лани́тома.

Параллельные ссылки — От Иоанна 19:3

Синодальный перевод:
Мф 26:49; Мф 26:67; Мф 26:68; Мф 27:29; Мк 10:34; Мк 14:65; Лк 1:28; Лк 23:3; Лк 23:38; Ин 18:33; Ин 19:14; Ин 19:19-22; Мих 5:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.