Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду,[143] то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Говорит ему Иисус: — Если Я хочу, чтобы он дождался Моего возвращения, что тебе до того? Ты иди за Мной.
Современный перевод РБО
«Если Я захочу, чтобы он оставался в живых до Моего возвращения, что тебе до того? — ответил Он. — Ты следуй за Мной!»
Ответил ему Иисус: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, что тебе до этого? Ты иди за Мной!»
Иисус ответил ему: «Если Я хочу, чтобы он остался, пока приду, что тебе до этого? Ты следуй за Мной».
Иисус ответил ему: «Если Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до того? Ты следуй за Мной!»
Иисус сказал ему: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого? Ты следуй за Мной!".
Говорит ему Иисус: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе? Ты за Мною следуй.
Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого? Ты иди за Мной.
Иисус ответил: — Если Моя воля в том, чтобы он оставался до Моего возвращения, твоя ли это забота? Ты иди за Мной!
Поэтому среди братьев пронёсся слух о том, что этот ученик не умрёт. Однако Иисус не говорил, что тот не умрёт, а только: "Если я хочу, чтобы он остался пока я не приду, что тебе до того?"
Иисус ответил: «Его Я хочу оставить, пока не вернусь. Только тебе-то что? Ты иди за Мной».
Иисус ответил: если я захочу, он будет жить до Моего возвращения; но что тебе до того? Ты за мной иди.
Іисусъ говоритъ ему: естьли Я хочу, чтобы онъ оставался, пока Я приду; что тебѣ до того? ты иди за Мною.
глагола ему Иисусъ. аще хощу да тъ пребываеть. доньдеже приду чьто е тебе. ты по Мъне иди.
Гл҃а є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: а҆́ще хощꙋ̀, да то́й пребыва́етъ, до́ндеже прїидꙋ̀, что̀ къ тебѣ̀; ты̀ по мнѣ̀ грѧдѝ.
Глаго́ла ему́ Иису́с: а́ще хощу́, да той пребыва́ет, до́ндеже прииду́, что к тебе́? Ты по Мне гряди́.