Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.
Говорит им Иисус: — Ребята, вам нечем позавтракать? Они ему ответили: — Нечем.
Современный перевод РБО
«Друзья, поймали что-нибудь на обед?» — спрашивает их Иисус. «Нет», — ответили они.
«Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?»[1] — спросил их Иисус. «Ничего», — ответили они.
Иисус сказал им: «Дети! Есть ли у вас какая-нибудь еда?» Они ответили Ему: «Нет».
Тогда Иисус спросил их: «Друзья, поймали ли вы что-нибудь?» Они ответили: «Нет».
Тогда Иисус спросил их: "Дети, поймали ли вы что-нибудь?". Они ответили: "Нет".
Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет.
Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.
Иисус сказал: — Дети мои! Нет ли у вас немного рыбы к завтраку? Они ответили: — Нет.
Он сказал им: "У вас нет рыбы, верно?" "Да", — ответили они.
Иисус спрашивает их: «Дети! Есть ли какой улов?». Они отвечали: «Нет».
И вот Иисус спрашивает у них: дети, не найдется ли у вас что-нибудь поесть? Они отвечают Ему: нет.
И такъ Іисусъ говоритъ имъ: дѣти! нѣтъ ли у васъ чего съѣстнаго? Отвѣтствовали Ему: нѣтъ.
глагола же имъ Иисусъ. дети. еда чьто сънедьно имаате. отъвещашя Ему. ни.
Гл҃а же и҆̀мъ і҆и҃съ: дѣ́ти, є҆да̀ что̀ снѣ́дно и҆́мате; Ѿвѣща́ша є҆мꙋ̀: нѝ.
Глаго́ла же им Иису́с: де́ти, еда́ что сне́дно и́мате? Отвеща́ша Ему́: ни.