Библия Ин От Иоанна 7:41 › сравнение

От Иоанна 7:41

Сравнение:
От Иоанна 7:41


Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?

Другие говорили: — Он — Христос! Третьи говорили: — Разве из Галилеи Христос придет?

Другие им отвечали: — Он Христос! А третьи: — Неужели Христос придет из Галилеи?

Современный перевод РБО

«Это Помазанник!» — говорили другие. «Разве может Помазанник прийти из Галилеи? — возражали им. —

Другие говорили даже: «Это Мессия». Некоторые, однако, возражали: «Разве может Мессия прийти из Галилеи?

Другие говорили: «Это Христос». Другие же говорили: «Разве Христос придёт из Галилеи?

Другие говорили: «Он — Христос». Третьи же спрашивали: «Разве Христос придёт из Галилеи?

Другие говорили: "Этот Человек Мессия". Третьи же спрашивали: "Разве Мессия придёт из Галилеи?

Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи придет Христос?

Другие говорили: — Он Мессия! Третьи говорили: — Ведь не может же Мессия прийти из Галилеи.

Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

другие говорили: "Это Мессия". Но остальные говорили: "Как может Мессия прийти из Галилеи?

А другие: «Это Христос». Но кое-кто говорил: «Нет, Христа нужно ждать не из Галилеи.

другие же говорили: Он — Христос; а некоторые говорили: разве Христос должен придти из Галилеи?

Другіе говорили: это Христосъ. А иные говорили: развѣ изъ Галилеи Христу притти должно? Не сказано ли въ Писаніи,

друзии же глаголааху се есть Христосъ. друзи и глаголааху. еда отъ Галилея Христосъ придеть.

Дрꙋзі́и глаго́лахꙋ: се́й є҆́сть хрⷭ҇то́съ. Ѻ҆́вїи же глаго́лахꙋ: є҆да̀ ѿ галїле́и хрⷭ҇то́съ прихо́дитъ;

Друзи́и глаго́лаху: Сей есть Христо́с. О́вии же глаго́лаху: еда́ от Галиле́и Христо́с прихо́дит?
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.