и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
После сильных побоев их бросили в тюрьму и велели ее начальнику строго их охранять.
Современный перевод РБО
После жестокого избиения их бросили в тюрьму, и тюремщику был отдан приказ строго охранять их.
После жестокого избиения бросили их в тюрьму, приказав тюремщику надежно стеречь их.
Им нанесли много ударов и бросили в тюрьму. Тюремному надзирателю дали приказ надёжно охранять их.
Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу усердно стеречь их.
Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их.
и нанеся им много ударов, бросили в тюрьму, приказав тюремщику крепко стеречь их.
Их сильно избили и бросили в тюрьму, а тюремщику приказали бдительно их охранять.
и, нанеся им множество ударов, бросили в тюрьму, велев тюремщику надёжно стеречь их.
Жестоко избив их, они бросили их в тюрьму, поручив тюремному надзирателю надёжно охранять их.
И давъ имъ много ударовъ, ввергли ихъ въ темницу, приказавъ темничному стражу крѣпко стеречь ихъ.
Апостолам нанесли множество ударов, а затем бросили их в тюрьму и приказали тюремщику стеречь со всей строгостью.
И многы давше имъ раны, въсадиша их въ темницу, завещавше темъничьному стражу твердо стрещи е •
мнѡ́ги же да́вше и҆́ма ра̑ны, всади́ша въ темни́цꙋ, завѣща́вше темни́чномꙋ стра́жꙋ тве́рдѡ стрещѝ и҆̀хъ:
Мно́ги же да́вше им ра́ны, всади́ша в темни́цу, завеща́вше темни́чному стра́жу тве́рдо стрещи́ их.