Библия Деян Деяния 18:27 › сравнение

Деяния 18:27

Сравнение:
Деяния 18:27


А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,

Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришёл туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей благодати уверовал.

Он решил отправиться в Ахайю, и братья, чтобы его поддержать, передали ему письмо для тамошних учеников с просьбой его принять. Прибыв туда, он очень помог тем, кто принял веру по благодати,

Современный перевод РБО

Когда он решил отправиться в Ахайю, братья позаботились о нем и дали ему письмо к ученикам с просьбой принять его. Прибыв туда, он очень помог тем, кто благодаря милости Божьей обрел веру.

Когда же он захотел отправиться в Ахайю, братья поддержали его, написав живущим там ученикам, чтобы приняли его.[14] Прибыв туда, он очень помог тем, кто уверовал по милости Божией,

А когда Аполлос захотел идти в Ахаию, то братья написали к тем ученикам, чтобы они расположились к нему и приняли его. Когда Аполлос прибыл туда, он много помогал тем, кто поверил по благодати.

Когда же он захотел отправиться в Ахаию, то братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда Аполлос прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто поверил через благодать Божью.

Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью,

А когда он хотел пройти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он много содействовал уверовавшим благодатию:

Aполлос хотел идти дальше в Aхайю, и братья, поощряя его, написали письмо тамошним ученикам с просьбой принять Aполлоса. Когда он пришел туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей милости уверовал.

А когда он захотел идти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он сильно помог благодатью тем, кто поверил.

Когда он решил добраться до Ахайи, братья поддержали его и написали ученикам, находившимся там, чтобы те приняли его. Придя туда, он оказал большую помощь уверовавшим по благодати;

Когда он надумал идти в Ахайю, братья это одобрили и написали тамошним ученикам, чтобы хорошо его приняли. По прибытии туда он помог крепко встать на ноги тем, кто по благодати принял веру.

А когда онъ вознамѣрился итти въ Ахаію; то братія убѣдительно писали тамошнимъ ученикамъ, чтобы приняли его: и онъ, прибывъ туда, много благодатію Божіею содѣйствовалъ вѣрующимъ.

хотящу пак оному прейти во Ахайю, предпослаша братия написавше ученикомъ прияти его • Онже пришедъ тамо, бысть на помощ велию, веровавшим благодатию •

Хотѧ́щꙋ же є҆мꙋ̀ преитѝ во а҆ха́їю, предпосла́вше бра́тїѧ написа́ша ᲂу҆чн҃кѡ́мъ прїѧ́ти є҆го̀: и҆́же прише́дъ та́мѡ посо́бствова мно́гѡ вѣ́ровавшымъ блгⷣтїю:

Хотя́щу же ему́ преити́ во Аха́ию, предпосла́вше бра́тия написа́ша ученико́м прия́ти его́, и́же прише́д та́мо посо́бствова мно́го ве́ровавшим благода́тию.

Параллельные ссылки — Деяния 18:27

Синодальный перевод:
Ин 1:12-13; Деян 9:22; Деян 9:27; Деян 15:4; Деян 15:34; Деян 18:12; Иак 1:16-18; 1Пет 1:2-3; 3Ин 1:8-10; Рим 1:5; Рим 16:1-2; Рим 16:5; 1Кор 3:6; 1Кор 3:10-14; 1Кор 15:10; 1Кор 16:3; 2Кор 1:24; 2Кор 3:1-2; 2Кор 11:10; Еф 2:8-10; Флп 1:25; Флп 1:29; Кол 2:12; Кол 4:10; 2Фес 2:13-14; 2Фес 2:16; Тит 3:4-6; Езд 8:36.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.