Библия Деян Деяния 18:27 › сравнение

Деяния 18:27

Сравнение:
Деяния 18:27


А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,

Аполлос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришёл туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей благодати уверовал.

Он решил отправиться в Ахайю, и братья, чтобы его поддержать, передали ему письмо для тамошних учеников с просьбой его принять. Прибыв туда, он очень помог тем, кто принял веру по благодати,

Современный перевод РБО

Когда он решил отправиться в Ахайю, братья позаботились о нем и дали ему письмо к ученикам с просьбой принять его. Прибыв туда, он очень помог тем, кто благодаря милости Божьей обрел веру.

Когда же он захотел отправиться в Ахайю, братья поддержали его, написав живущим там ученикам, чтобы приняли его.[14] Прибыв туда, он очень помог тем, кто уверовал по милости Божией,

А когда Аполлос захотел идти в Ахаию, то братья написали к тем ученикам, чтобы они расположились к нему и приняли его. Когда Аполлос прибыл туда, он много помогал тем, кто поверил по благодати.

Когда же он захотел отправиться в Ахаию, то братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда Аполлос прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто поверил через благодать Божью.

Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью,

А когда он хотел пройти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он много содействовал уверовавшим благодатию:

Aполлос хотел идти дальше в Aхайю, и братья, поощряя его, написали письмо тамошним ученикам с просьбой принять Aполлоса. Когда он пришел туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей милости уверовал.

А когда он захотел идти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он сильно помог благодатью тем, кто поверил.

Когда он решил добраться до Ахайи, братья поддержали его и написали ученикам, находившимся там, чтобы те приняли его. Придя туда, он оказал большую помощь уверовавшим по благодати;

А когда онъ вознамѣрился итти въ Ахаію; то братія убѣдительно писали тамошнимъ ученикамъ, чтобы приняли его: и онъ, прибывъ туда, много благодатію Божіею содѣйствовалъ вѣрующимъ.

Когда он надумал идти в Ахайю, братья это одобрили и написали тамошним ученикам, чтобы хорошо его приняли. Прибыв туда, он очень помог тем, кто по милости Божьей обрел веру.

хотящу пак оному прейти во Ахайю, предпослаша братия написавше ученикомъ прияти его • Онже пришедъ тамо, бысть на помощ велию, веровавшим благодатию •

Хотѧ́щꙋ же є҆мꙋ̀ преитѝ во а҆ха́їю, предпосла́вше бра́тїѧ написа́ша ᲂу҆чн҃кѡ́мъ прїѧ́ти є҆го̀: и҆́же прише́дъ та́мѡ посо́бствова мно́гѡ вѣ́ровавшымъ блгⷣтїю:

Хотя́щу же ему́ преити́ во Аха́ию, предпосла́вше бра́тия написа́ша ученико́м прия́ти его́, и́же прише́д та́мо посо́бствова мно́го ве́ровавшим благода́тию.

Параллельные ссылки — Деяния 18:27

Синодальный перевод:
Ин 1:12-13; Деян 9:22; Деян 9:27; Деян 15:4; Деян 15:34; Деян 18:12; Иак 1:16-18; 1Пет 1:2-3; 3Ин 1:8-10; Рим 1:5; Рим 16:1-2; Рим 16:5; 1Кор 3:6; 1Кор 3:10-14; 1Кор 15:10; 1Кор 16:3; 2Кор 1:24; 2Кор 3:1-2; 2Кор 11:10; Еф 2:8-10; Флп 1:25; Флп 1:29; Кол 2:12; Кол 4:10; 2Фес 2:13-14; 2Фес 2:16; Тит 3:4-6; Езд 8:36.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.