ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
Аполлос убедительно опровергал иудеев в открытых диспутах, доказывая Писаниями, что Христос — это и есть Иисус.
ведь он у всех на виду убедительно опровергал иудеев, доказывая из Писаний, что Иисус и есть Христос.
Современный перевод РБО
В открытых спорах он убедительно опровергал доводы иудеев и доказывал на основании Писаний, что Иисус — Помазанник Божий.
потому что он сильными доводами изобличал неправоту иудеев, всенародно доказывая на основании Писания, что Иисус — Мессия.
Он прилюдно и усердно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — это Христос.
Он с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос.
ибо с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос.
ибо он с большой силой всенародно опровергал Иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
Aполлос энергично опровергал иудеев в открытых диспутах, доказывая Писаниями, что Иисус — Мессия.
Ибо он прилюдно страстно опровергал евреев, доказывая Писаниями, что Иисус — это Христос.
так как он резко и убедительно спорил публично с неверующими евреями, доказывая с помощью Еврейских Писаний, что Иисус — Мессия.
Он на площади успешно опровергал иудеев и доводами из Писаний показывал, что Иисус — это Христос.
Ибо онъ открыто и сильно опровергалъ Іудеевъ, доказывая изъ Писанія, что Іисусъ есть Христосъ.
Твердо бо Іудеи обличаше предъ людми, исказуя от Писанией быти Христа Ісуса •
тве́рдѡ бо і҆ꙋдє́и не престаѧ̀ ѡ҆блича́ше пред̾ людьмѝ, сказꙋ́ѧ писа́ньми, і҆и҃са бы́ти хрⷭ҇та̀.
Тве́рдо бо иуде́и не престая́ облича́ше пред людьми́, сказу́я Писа́ньми, Иису́са бы́ти Христа́.