критяне и аравитяне, слышим их, нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
будь то иудеи или прозелиты, а еще критяне и арабы — все мы слышим, как они говорят на наших языках о великих Божьих делах!
Современный перевод РБО
как иудеи, так и обращенные язычники, и критяне, и арабы… И все мы слышим, как они говорят о великих деяниях Бога на наших языках!»
как иудеи, так и обращенные из язычников,[5] критяне и арабы — и все мы слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих!»
критяне и аравитяне — мы все слышим, как они говорят на наших языках о великих Божьих делах».
и иудеи, и уверовавшие в Господа язычники, критяне и аравийцы — все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках».
и критяне, и аравийцы, и иудеи, и обращённые — все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках".
Критяне и Арабы — слышим, как они говорят на наших языках о великих делах Божиих?
евреи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
критяне и арабы — мы слышим их, возвещающих на наших языках величие Бога.
евреи по рождению и прозелиты; критяне, арабы..! Почему же мы слышим, как они говорят на наших родных языках обо всех великих делах, сотворённых Богом?"
Критянам и арабам? Каждому из нас на нашем языке они говорят о великих Божьих делах».
Іудеи и обращенные изъ язычества, Критяне и Аравитяне, слышимъ ихъ нашими
Критяне, и Аравляне • Слышимъ их, глаголющих нашими языки величия Божия •
кри́тѧне и҆ а҆ра́влѧне, слы́шимъ глаго́лющихъ и҆̀хъ на́шими ѧ҆зы̑ки вели̑чїѧ бж҃їѧ;
Иуде́и же и прише́льцы, {Прозели́ты, т. н. обращенные из язычников.}кри́тяне и ара́вляне, слы́шим глаго́лющих их на́шими язы́ки вели́чия Бо́жия.