Итак, твёрдо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Так пусть твердо знает весь Израиль: Бог сделал Господом и Христом Того Самого Иисуса, Которого вы распяли.
Современный перевод РБО
Так знай же твердо, весь народ Израиля: и Господом, и Помазанником сделал Бог Иисуса — того самого Иисуса, которого вы распяли!»
А потому, — продолжал Петр, — пусть твердо знает весь Израиль, что Тот Иисус, Которого вы распяли, и есть Господь и Мессия».[25]
Итак, твёрдо знай, весь дом Израиля, что Бог сделал Господом и Христом Этого Иисуса, Которого вы распяли».
Так знай же, народ Израиля, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!»
Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!"
Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
— Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что этого Иисуса, которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Мессией!
Итак, пусть твёрдо знает весь дом Израилев, что Бог сделал Его и Господом, и Христом, — этого Иисуса, которого вы распяли.
Итак, пусть весь дом Израилев твёрдо знает, что Бог сделал его и Господом, и Мессией — того самого Иисуса, которого вы казнили!"
Знай же до конца, весь дом Израилев, что Бог сделал Господом и Христом того самого Иисуса, которого вы распяли».
И такъ вѣрно знай, весь домъ Израилевъ, что Богъ содѣлалъ Господомъ и Христомъ сего самаго Іисуса, Котораго вы распяли.
Сего ради твердо да разумеете вес доме Израілев яко и Господа, и Помазанника вчини Бог сего Ісуса Егоже вы распясте •
Тве́рдѡ ᲂу҆̀бо да разꙋмѣ́етъ ве́сь до́мъ і҆и҃левъ, ꙗ҆́кѡ и҆ гдⷭ҇а и҆ хрⷭ҇та̀ є҆го̀ бг҃ъ сотвори́лъ є҆́сть, сего̀ і҆и҃са, є҆го́же вы̀ распѧ́сте.
Тве́рдо у́бо да разуме́ет весь дом Изра́илев, я́ко и Го́спода и Христа́ его́ Бог сотвори́л есть, Сего́ Иису́са, Его́же вы распя́сте.