Библия Деян Деяния 20:32 › сравнение

Деяния 20:32

Сравнение:
Деяния 20:32


И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освящёнными.

Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.

Теперь я предаю вас Богу и вести о Его благодати. Она способна дать вам наставление и долю в том наследии, которое получат все, кого освятил Бог.

Современный перевод РБО

И теперь я поручаю вас Богу и Вести о Его великой доброте, могущей укрепить вашу веру и дать вам все то, что Он обещал святому Своему народу.

И ныне вверяю вас Богу и слову Его благодати, слову, что может укрепить вас и дать вам наследие, обещанное всем, кого Бог освятил.

Теперь, братья, я передаю вас Богу и слову Его благодати, которое может учить вас больше и дать вам наследие со всеми, кто освящён.

Теперь же я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих.

Теперь же я вверяю вас Богу и слову благодати Его, которое может укрепить вас и дать наследие среди тех, кто освящён Богом.

И теперь вверяю вас Богу и слову благодати Его, могущему устроить и дать наследие вместе со всеми освященными.

— Сейчас я вверяю вас Богу и Его слову благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди всех святых.

И теперь вверяю вас Богу и слову Его благодати, имеющему силу созидать вас и дать наследие со всеми освященными.

И теперь я отдаю вас на попечение Господа и вести о Его любви и доброте, так как она может укрепить вас и дать вам наследство вместе со всеми теми, кто был отделён для Бога.

А нынѣ, братія, поручаю я васъ Богу и Его благодатному слову, могущему назидать васъ болѣе, и дать вамъ наслѣдіе со всѣми освященными.

Сегодня, братья, я препоручаю вас Богу и евангелию о Его милости — оно дает сильную веру и право на обещанное святому народу.

И ныне предаю васъ братия Богови, и слову милости Его, Онже моценъ ест надделати и дати вамъ наследие посреди святыхъ въсехъ •

И҆ нн҃ѣ предаю̀ ва́съ, бра́тїе, бг҃ови и҆ сло́вꙋ блгⷣти є҆гѡ̀, могꙋ́щемꙋ назда́ти и҆ да́ти ва́мъ наслѣ́дїе во ѡ҆сщ҃е́нныхъ всѣ́хъ.

И ны́не предаю́ вас, бра́тие, Бо́гови и сло́ву благода́ти Его́, могу́щему назда́ти и да́ти вам насле́дие во освяще́нных всех.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.