Библия Деян Деяния 28:2 › сравнение

Деяния 28:2

Сравнение:
Деяния 28:2


Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.

Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.

Тамошние варвары приняли нас с необычайным дружелюбием. Поскольку шел дождь и было холодно, они развели костер и всех нас пригласили к нему.

Современный перевод РБО

Туземцы приняли нас с необычайным гостеприимством. Они развели большой костер и позвали нас всех к нему, потому что шел дождь и было холодно.

Местные жители[3] встретили нас с необыкновенным радушием.[4] Шел проливной дождь, и было очень холодно, поэтому они разожгли большой костер и позвали нас к нему.

Жители острова заботливо приняли нас. Из-за надвигающегося дождя и холода они разожгли огонь и приняли всех нас.

Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Когда похолодало и пошёл дождь, они разложили костёр и пригласили нас к огню.

Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.

Туземцы стали проявлять к нам необычайное человеколюбие, ибо они, разведя костер, приняли всех нас, по случаю непрекращавшегося дождя и холода.

Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе. Было холодно и шел дождь.

Туземцы проявили к нам необычайное человеколюбие, ибо они, из-за непрекращавшегося дождя и холода, разведя огонь, приняли всех нас,

Местные жители проявили необыкновенную доброту. Поскольку было холодно и начинался дождь, они разожгли костёр и радушно приняли всех нас.

Островитяне были на редкость приветливы. Дождь не прекращался, было холодно, и они разложили для нас костер, обогрели нас.

Мелитъ. {Мальта.} Иноплеменники оказали намъ немало человѣколюбія: ибо они разложили огни, и приняли всѣхъ насъ, по причинѣ случившагося дождя и холода.

Варвары же чиняху немалое милосердие намъ, вознетивши убо огонь, повелели въсемъ огреватися, для настоящего дожду и зимы •

Ва́рвари же творѧ́хꙋ не ма́лое милосе́рдїе на́мъ: возгнѣ́щше бо ѻ҆́гнь, прїѧ́ша всѣ́хъ на́съ, за настоѧ́щїй до́ждь и҆ зи́мꙋ.

Ва́рвари же творя́ху не ма́лое милосе́рдие нам: возгне́щше бо огнь, прия́ша всех нас, за настоя́щий дождь и зи́му.

Параллельные ссылки — Деяния 28:2

Синодальный перевод:
Мф 10:42; Лк 10:30-37; Ин 18:18; Деян 27:2; Деян 27:3; Деян 28:4; Деян 28:7; Рим 1:14; Рим 2:14-15; Рим 2:27; 1Кор 14:11; 2Кор 11:27; Еф 4:32; Кол 3:11; Евр 13:2; Лев 19:18; Лев 19:34; Езд 10:9; Притч 24:11-12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.