И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.
И теперь, Господи, услышь, как они нам грозят, и дай слугам Твоим смело возвещать Твое слово,
Современный перевод РБО
И теперь, о Господь, услышь их угрозы и даруй Твоим слугам безбоязненно возвещать Твое Слово.
И ныне, Господи, услышь угрозы[16] их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть[17] Твою.
И теперь, Господь, посмотри на их угрозы и дай Твоим рабам со всей смелостью говорить Твоё слово,
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово,
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,
И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам силы смело проповедовать Твое слово.
И теперь, Господи, взгляни на их угрозы, и дай Твоим рабам со всей смелостью говорить Твое слово,
И теперь, Господь, обрати внимание на их угрозы; и позволь рабам Твоим нести Твою весть со смелостью!
И нынѣ, Господи! воззри на угрозы ихъ, и дай рабамъ Твоимъ со всею смѣлостію говорить слово Твое;
Сегодня, Господь, обрати взор на их угрозы и помоги Твоим рабам с бесстрашием нести людям Твое слово.
И ныне Господи призри на запрещения их, и дай жъ рабом Твоимъ со всем дръзновениемъ глаголати слово Твое •
и҆ нн҃ѣ, гдⷭ҇и, при́зри на прещє́нїѧ и҆́хъ и҆ да́ждь рабѡ́мъ твои̑мъ со всѧ́кимъ дерзнове́нїемъ глаго́лати сло́во твоѐ,
И ны́не, Го́споди, при́зри на преще́ния их и даждь рабо́м Твои́м со вся́ким дерзнове́нием глаго́лати сло́во Твое́,