Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьёю над нами?
Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
Но тот, кто бил своего ближнего, оттолкнул Моисея со словами: «Кто тебя поставил вождем или судьей над нами?
Современный перевод РБО
Но человек, избивавший своего соплеменника, оттолкнул Моисея со словами: «Кто тебя поставил над нами начальником и судьей?
Но обижавший своего ближнего оттолкнул Моисея и сказал: „Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
Но тот, кто обижал ближнего, оттолкнул Моисея и сказал: "Кто тебя поставил начальником и судьёй над нами?
Но тот, кто обижал ближнего, оттолкнул Моисея, сказав: „Кто поставил тебя старшим и судьёй над нами?
Но тот, кто обижал ближнего, оттолкнул Моисея, сказав: "Кто поставил тебя старшим и судьей над нами?
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьей над нами?
Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: "Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: «Кто тебя поставил начальником и судьей над нами?
Тогда тот, кто обижал своего товарища, оттолкнул Моисея и сказал: 'Кто назначил тебя нашим начальником и судьёй?
Но тот, кто затеял драку, оттолкнул Моисея и сказал: “Кто дал тебе право распоряжаться и судить нас?
Но обидчикъ оттолкнулъ его, сказавъ: кто тебя поставилъ начальникомъ и судьею надъ нами?
Обидяй же ближнего своего, отогналъ и рекій: кто тебе поставил княземъ или судиею над нами?
Ѡ҆би́дѧй же бли́жнѧго ѿри́нꙋ є҆го̀, ре́къ: кто̀ тѧ̀ поста́ви кнѧ́зѧ и҆ сꙋдїю̀ над̾ на́ми;
Оби́дяй же бли́жняго отри́ну его́, рек: кто тя поста́ви кня́зя и судию́ над на́ми?