которому отцы наши не хотели быть послушными, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Но наши праотцы не пожелали ему повиноваться, отвергли его и в сердцах стали мечтать о Египте.
Современный перевод РБО
тот, которого не захотели послушаться наши отцы, а отвергли и стали мечтать о возвращении в Египет.
Но отцы наши не захотели прислушаться к словам Моисея: они отвергли его и стали помышлять о возвращении в Египет.[26]
Это тот, кого наши праотцы не хотели слушать, но отказались от него и обратились сердцами своими к Египту.
Но наши предки отказались подчиниться ему, отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Но наши предки отказались подчиниться ему, отвергли его и обратились сердцами к Египту.
которому не захотели покориться отцы ваши, но отринули его и обратились сердцами своими к Египту,
Наши отцы, однако же, не послушались его; они отвергли его и хотели вернуться в Египет.
которому отцы наши не пожелали быть послушными, но отвергли его и обратились в сердцах своих к Египту,
Однако отцы наши не хотели ему повиноваться. Напротив, они отвергли его и в душе устремились к Египту,
С ним не захотели согласиться наши отцы и отринули его, обратились душой к Египту
Но отцы наши не хотѣли быть послушными, а отринули его, и обратились сердцами своими къ Египту, сказавъ Аарону:
егоже не хотеша послухати отци наши, но отринуша, и обратиша серца своя во Египетъ,
є҆гѡ́же не восхотѣ́ша послꙋ́шати ѻ҆тцы̀ на́ши, но ѿри́нꙋша и҆̀ и҆ ѡ҆брати́шасѧ се́рдцемъ свои́мъ во є҆гѵ́петъ,
Его́же не восхоте́ша послу́шати отцы́ на́ши, но отри́нуша и и обрати́шася се́рдцем свои́м во Еги́пет,