И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
Потом он пал на колени и громко воскликнул: — Господи, не наказывай их за этот грех! — С этими словами он умер.
Встав на колени, он громко воскликнул: — Господи, не вмени им этого в вину! И с этими словами он скончался.
Современный перевод РБО
Встав на колени, он громким голосом воскликнул: «Господь! Не вмени им это в вину!» — И с этими словами умер.
Упав на колени, он громко воскликнул: «Господи, не вмени им греха сего!» И, сказав это, почил.
Потом преклонил колени и громко закричал: «Господь! Не засчитай им этот грех». И сказав это, Стефан умер.
И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: «Господи! Не вини их за этот грех!» Произнеся эти слова, он испустил дух.
И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: "Господи! Не вмени им это во грех!" Сказав это, он испустил дух.
И склонив колени, воскликнул громким голосом: Господи, не вмени им этого греха! И сказав это, почил.
Потом он упал на колени и громко сказал: — Господи, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
И, упав на колени, вскричал громким голосом: — Господь! Не засчитывай им этот грех. И, сказав это, умер.
Затем он встал на колени и закричал: "Господь, не вмени им это в грех!" С этими словами он умер;
Стоя на коленях, он громко крикнул: «Господи, не зачти им греха!». С этими словами он умер.
И преклонивъ колѣна, воскликнулъ громкимъ голосомъ: Господи! не поставь имъ сего во грѣхъ. И сказавъ сіе, почил.
и приклонивъ колени възопи гласомъ великимъ: Господи не постави имъ греха сего, и сия рекъ успе •
Прекло́нь же колѣ̑на, возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ: гдⷭ҇и, не поста́ви и҆̀мъ грѣха̀ сегѡ̀. И҆ сїѧ̑ ре́къ ᲂу҆́спе.
Прекло́нь же коле́на, возопи́ гла́сом ве́лиим: Го́споди, не поста́ви им греха́ сего́. И сия́ рек у́спе.