терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
а стойкость способствует зрелости — чтобы вы были зрелыми и цельными, чтобы ни в чем не нуждались.
Современный перевод РБО
А стойкость должна привести к достижению цели, к тому, чтобы вы стали зрелыми и совершенными и чтобы не было у вас никаких недостатков.
А стойкость должна получить свое полное развитие в вас, чтобы стать вам людьми зрелыми,[4] характера цельного, без всякого недостатка.
Терпение должно возрасти в вас, чтобы вы стали совершенными и зрелыми, без всякого недостатка.
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете зрелости и полноты и не будет у вас изъяна.
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна.
Но терпение пусть имеет совершенное действие, чтобы были вы совершенны и неповреждённы, без всякого недостатка.
а терпение должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенными и цельными, без всяких недостатков.
А стойкость пусть приведет к совершенному результату: чтобы вы были совершенны и безупречны, без малейшего недостатка.
Стойкость же пусть производит свою совершенную работу, чтобы вы были совершенными и целостными, ни в чём не имея недостатка.
Ну, а действие терпения в итоге сообщит вам совершенство законченное, неущербное.
терпѣніе же да окажетъ совершенное дѣйствіе, такъ чтобы вы были совершенны во всей полнотѣ, безъ всякаго недостатка.
А терпние же дело совершено да имать • Да будете совершени, и цели, ни во едином лишени суще •
терпѣ́нїе же дѣ́ло соверше́нно да и҆́мать, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́дете соверше́нни и҆ всецѣ́ли, ни въ че́мже лише́ни.
Терпе́ние же де́ло соверше́нно да и́мать, я́ко да бу́дете соверше́нни и всеце́ли, ни в чем же лише́ни.