Библия 2Пет 2 Петра 2:22 › сравнение

2 Петра 2:22

Сравнение:
2 Петра 2:22


Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».

Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину»[19] и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».[20]

Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пес к своей блевотине вернулся». И еще: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».

Современный перевод РБО

То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».

Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им»,[20] и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».

Но с ними случается по верной пословице: «Пёс возвращается на свою блевотину» и: «Вымытая свинья идёт валяться в грязи».

О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».

О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".

Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.

Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".

Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.

То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"

Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.

Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.

Се случися имъ истинная сия притча: песъ возвращаяся на свою блевотину, и свинія омывшися, во калъ тимения •

Слꙋчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинꙋ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.

Случи́ся бо им и́стинная при́тча: пес возвра́щься на свою́ блево́тину, и свиния́, омы́вшися, в кал ти́нный.

Параллельные ссылки — 2 Петра 2:22

Синодальный перевод:
Мф 7:6; Лк 8:13; 1Пет 4:4; Еф 4:19; Флп 3:2; 1Тим 1:13; Тит 1:14; Лев 14:43; Чис 14:4; Втор 14:8; Втор 23:18; Пс 78:41; Притч 11:22; Притч 21:16; Притч 23:35; Притч 26:11.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.