Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рождён от Него.
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
И раз вы познали, что Он праведен, то знайте и вот что: всякий, кто творит правду, рожден от Него.
Современный перевод РБО
И если вы знаете, что Он справедлив, то вам известно и то, что всякий, кто поступает справедливо, рожден Им.
Зная, что Он праведен, знайте и то, что всякий, живущий праведно, от Него рожден.
Если вы знаете, что Он праведен знайте и то, что любой, кто поступает праведно, рождён от Него.
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто поступает праведно, — сын Божий.
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто поступает праведно, сын Божий.
Если вы знаете, что Он праведен, знайте, что и всякий, делающий правду, рожден от Него.
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
Если ведаете, что Праведный есть, знайте, что всякий творящий правду от Него рожден.
Если вы знаете, что он праведен, знайте и то, что он Отец всем тем, кто поступает праведно.
Вы знаете, что Он праведен. Но надо и то вам знать, что от Него рожден каждый, кто живет по правде.
Естьли вы знаете, что Онъ праведенъ: то знайте и то, что всякой творящій правду, рожденъ отъ Него.
Аще весте яко праведникъ ест, разумейте жъ яко всякъ творяй правду от Него родися •
А҆́ще вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ првⷣникъ є҆́сть, разꙋмѣ́йте, ꙗ҆́кѡ всѧ́къ творѧ́й пра́вдꙋ ѿ негѡ̀ роди́сѧ.
А́ще ве́сте, я́ко пра́ведник есть, разуме́йте, я́ко всяк творя́й пра́вду от Него́ роди́ся.