Послание к Римлянам 15 глава » Римлянам 15:24 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Римлянам 15 стих 24

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Римлянам 15:24 / Рим 15:24

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM

как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь [общением] с вами, хотя отчасти.

то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

и по пути в Испанию увидеть вас и хотя бы отчасти насытиться общением с вами. А потом, надеюсь, вы окажете мне помощь в том, что мне понадобится для этого путешествия.

то намерен наконец сделать это, как только отправлюсь в Испанию. Я очень надеюсь, что увижусь с вами по пути туда и что вы поможете мне продолжить мое путешествие после того, как я получу удовольствие от общения с вами, хотя бы и краткого.

я собираюсь посетить вас, когда пойду в Испанию. Я надеюсь повидать вас на моём пути в Испанию и получить от вас помощь в моём путешествии туда после того, как я с радостью пробуду с вами некоторое время.

я собираюсь посетить вас, когда пойду в Испанию. Я надеюсь повидать вас на пути моём в Испанию и получить от вас помощь в моём путешествии туда, после того как я буду иметь радость пробыть с вами некоторое время.

Когда я отправлюсь в Испанию, надеюсь по дороге повидать вас, а затем, когда мы хоть отчасти насытимся общением с вами, вы проводите меня дальше.

когда я буду направляться в Испанию ... ибо я надеюсь, что проездом я увижу вас, и что вы меня проводите туда, после того как я, в какой-то мере, сперва насыщусь вами, —

то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по пути. A потом, когда я некоторое время порадуюсь вашему обществу, вы проводите меня дальше.

как только направлюсь в Испанию, надеюсь проездом увидеть вас, и что вы проводите меня туда, как только, хотя бы отчасти, насыщусь вами.

я надеюсь навестить вас по пути в Испанию, чтобы вы могли проводить меня туда, после того, как я немного побуду с вами.

Как только двинусь в Испанию, приду. Надеюсь, что мимоходом увижусь с вами и что вы проводите меня, и хоть так отчасти удовлетворюсь радостью быть у вас.

как только я отправлюсь в Испанию, я прибуду к вам, ибо надеюсь, что по пути встречусь с вами, и вы проводите меня туда, и, главное, я смогу хоть немного насладиться (общением) с вами.

приду въ вамъ, естьли предприму путь въ Испанію; ибо надѣюсь, что мимоходомъ увижусь съ вами, и что вы меня проводите туда, коль скоро я наслаждусь вашимъ общеніемъ.

ѩ҆́кѡ а҆́ще поидѹ̀ во ї҆спа́нїю, прїидѹ̀ къ ва́мъ. Ѹ҆пова́ю бо ми́мѡ грѧды́й ви́дѣти ва́съ и҆ ва́ми проводи́тисѧ та́мѡ, а҆́ще ва́съ пре́жде ѿ ча́сти насы́щѹсѧ.

яко аще поиду во испанию, прииду к вам. Уповаю бо мимогрядый видети вас и вами проводитися тамо, аще вас прежде от части насыщуся.

Параллельные ссылки — Римлянам 15:24

1Кор 16:5-7; 2Кор 1:16; 3Ин 1:6; Деян 15:3; Деян 19:21; Деян 21:5; Рим 1:12; Рим 15:28; Рим 15:32.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.