для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!
Но для тех, кто ответил на призыв нашей проповеди, будь он из иудеев или эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
Современный перевод РБО
а для тех, кто призван — и иудеев, и греков, — это Христос, явивший собой и Божью силу, и Божью мудрость.
для призванных же (как иудеев, так и язычников)[19] Он — Божья сила и Божья мудрость.
А для призванных иудеев и эллинов проповедуем Христа, Божью силу и Божью премудрость.
Для тех же, кто был избран Богом, как для иудеев, так и для язычников, учение состоит в том, что Христос — сила и мудрость Божья.
Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.
для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,
Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!
но для призванных, и евреев и греков, он есть Божья Сила и Божья Мудрость.
для тех же, кто призван, будь то евреи или греки, этот же самый Мессия — Божья сила и Божья мудрость! —
Но для призванных, как иудеев, так и эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
а для Еллиновъ безуміе, для самихъ же призванныхъ, Іудеевъ ли или Еллиновъ, Христа, Божію силу и Божію премудрость.
Самем же званным Іудеомъ, и Еллиномъ: Христа Божую силу, и Божию премудрость •
самѣ̑мъ же зва̑ннымъ і҆ꙋде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ хрⷭ҇та̀, бж҃їю си́лꙋ и҆ бж҃їю премⷣрость:
Саме́м же зва́нным, иуде́ем же и е́ллином, Христа́, Бо́жию си́лу и Бо́жию прему́дрость.