Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
К чему я это говорю? Не к тому, что принесенное в жертву идолу или же сам идол что-то значат.
Современный перевод РБО
Так что я имею в виду? Что принесенное в жертву идолу что-то значит или что сам идол что-то значит?
Хочу ли я сказать, что и мясо, приносимое в жертву идолу, имеет какое-нибудь значение или что сам идол что-нибудь значит?
жертвенника?Что же я говорю? Разве говорю, что идол или жертва идолу значат что-нибудь?
Я ни в коем случае не утверждаю, что жертвы идолам можно сравнить с иудейскими приношениями. Так как идол — ничто, то и жертвы ему ничего не значат.
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
Что же я говорю? то ли, что идоложертвенное есть нечто, или что идол есть нечто?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное в жертву идолам имеет какое-либо значение.
Что я хочу сказать? Что жертва идолам что-нибудь значит? Или что идолы что-нибудь значат?
Что я хочу этим сказать? Что пища, принесённая в жертву идолам, что-либо значит сама по себе? Или что идол что-либо значит сам по себе?
О чем я говорю? О том ли, что жертва, приносимая идолу, что-нибудь значит или сам идол что-нибудь значит?
Что же я говорю? то ли, что идолъ есть что нибудь, или идолу приносимая жертва значитъ что нибудь?
Что убо реку? Идолъ ли что ест, или идоломъ жертва что ест?
Что̀ ᲂу҆̀бо глаго́лю; ꙗ҆́кѡ і҆́дѡлъ что̀ є҆́сть; и҆лѝ і҆дѡложе́ртвенное что̀ є҆́сть;
Что у́бо глаго́лю? Я́ко и́дол что есть? Или́ идоложе́ртвенное что есть?