Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
Посмотрите на тех, кто по рождению принадлежит к израильскому народу: все, кто вкушают жертвенное мясо, — священники, служащие у жертвенника.
Современный перевод РБО
Посмотрите на земной Изра́иль. Разве те, кто ест принесенное в жертву, не приобщаются тем самым к жертвеннику, на который оно приносится?
Посмотрите и на народ израильский![16] Разве те, кто ест приносимое в жертву, не приобщаются к самому жертвеннику?
Посмотрите на израильский народ: разве те, которые едят жертвы, не участники
Посмотрите на народ Израиля. Когда израильтяне съедают приношения, они тем самым приобщаются к алтарю.
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
Смотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не общники ли они жертвенника?
Посмотрите на израильский народ: разве всех, кто ест принесенное в жертву, не объединяет один жертвенник?
Посмотрите на народ израильский: разве участники жертвенной трапезы не соединяются с жертвенником?
Взгляните на физический Израиль: разве те люди, которые едят жертвы, не приобщаются к жертвеннику?
Взгляните на Израиль, на его людей. Те, кто ест принесенное в жертву, приобщаются и к жертвеннику.
Посмотрите на Израиля по плоти: тѣ, которые ѣдятъ жертвы, не участники ли жертвоприношенія?
Видьте людей Ізраилевых по плоти: не ядущие ли жертвы обещници олътариви суть?
Ви́дите і҆и҃лѧ по пло́ти: не ꙗ҆дꙋ́щїи ли жє́ртвы ѡ҆́бщницы ѻ҆лтаре́ви сꙋ́ть;
Ви́дите Изра́иля по пло́ти, не яду́щии ли же́ртвы о́бщницы олтаре́ви суть?