Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
Вы говорите: «Мне всё позволено». Да, но не всё мне полезно. «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
Всё мне позволено, но не всё полезно. Да, всё мне позволено, но ничто не должно управлять мной.
Современный перевод РБО
Вы говорите: «Мне все позволено!» Да, но не все мне на пользу! «Мне все позволено!» Но ничто не должно завладеть мной!
«Всё мне позволено»,[9] но не всё полезно. «Всё мне позволено», но ничто не должно иметь власть надо мной.
Всё мне позволено, но не всё полезно. Всё мне позволено, но ничего не должно обладать мной.
Вы говорите: «Мне всё позволено», но не всё вам на пользу. Да, «мне всё позволено», но я ничему не позволю поработить меня.
"Мне всё дозволено", но не всё мне на пользу. Да, "мне всё дозволено", но ничто не поработит меня.
Всё мне позволено, но не всё на пользу. Всё мне позволено, но ничто да не обладает мною.
Мне все позволено, но не все полезно. Мне все позволено, но ничто не должно иметь власти надо мной.
«Всё мне позволено», но не всё полезно. «Всё мне позволено», но ничто меня не подчинит.
Вы говорите: "Всё мне позволено"? Может быть, но не всё полезно. "Всё мне позволено"? Может быть, но что касается меня, я не допущу, чтобы что-либо стало управлять мною.
Все мнѣ позволено, но не все полезно; все мнѣ позволено, но ничто не должно обладать мною. Пища для чрева, и чрево для пищи;
Все мне позволено? Да, но не все идет мне на пользу. Все мне позволено? Да, но ничто не должно поглощать меня.
Вся ми прислушать, но не вся на пользу • Во всемъ мне воля ест, но не хощу всему подданъ быти •
[Заⷱ҇ 135] Всѧ̑ мѝ лѣ́ть сꙋ́ть, но не всѧ̑ на по́льзꙋ: всѧ̑ мѝ лѣ́ть сꙋ́ть, но не а҆́зъ ѡ҆блада́нъ бꙋ́дꙋ ѿ чегѡ̀.
Вся ми леть суть, но не вся на по́льзу: вся ми леть суть, но не аз облада́н бу́ду от кого́.