К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
Хочу вас пристыдить: неужели нет среди вас никого достаточно мудрого, чтобы рассудить спор собратьев?
Современный перевод РБО
Как вам не стыдно! Неужели нет среди вас ни одного мудрого человека, который мог бы рассудить братьев?
Говорю об этом, чтобы пробудить в вас чувство стыда. Неужели среди вас нет ни одного разумного человека, который мог бы рассудить вас, братья?
К вашему стыду говорю: неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями?
Я говорю это, чтобы пристыдить вас. Неужели среди вас нет мудрого человека, который мог бы уладить споры между братьями во Христе?
Я говорю это, чтобы пристыдить вас. Неужели среди вас нет мудрого человека, который мог бы уладить споры между братьями своими во Христе?
К стыду вашему говорю. Значит нет среди вас ни одного мудрого, который мог бы рассудить между братьями своими.
Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
Разве это не постыдно? Неужели нет среди вас никого благоразумного, кто способен рассудить двух братьев,
Говорю вам, стыдитесь! Неужели среди вас нет ни одного человека, достаточно мудрого для того, чтобы уладить разногласия между братьями?
К вашему стыду приходится мне спросить: найдется ли среди вас хоть кто-нибудь с умом, чтобы рассудить своих же братьев?
Къ стыду вашему говорю: не уже ли нѣтъ между вами ни одного умнаго, который бы могъ разсудить между братіями своими?
Ко сраму вамъ глаголю: еда ли ни единъ въ васъ несть премудръ, онъже бы могъ разсудити между братіи своея?
Къ сра́мꙋ ва́мъ глаго́лю: та́кѡ ли нѣ́сть въ ва́съ мꙋ́дръ ни є҆ди́нъ, и҆́же мо́жетъ разсꙋди́ти междꙋ̀ бра́тїй свои́хъ;
К сра́му вам глаго́лю: та́ко ли несть в вас мудр ни еди́н, и́же мо́жет разсуди́ти между́ бра́тий свои́х?