Библия 1Кор 1 Коринфянам 7:12 › сравнение

1 Коринфянам 7:12

Сравнение:
1 Коринфянам 7:12


Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;

Остальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.

Об особых случаях скажу от себя, а не от имени Господа: если у кого из братьев жена неверующая, но желает жить вместе с ним, пусть он ее не бросает.

Современный перевод РБО

А остальным говорю уже я, а не Господь: если у какого-нибудь брата жена неверующая, но она согласна жить с ним, пусть не разводится с ней.

Остальным не Господь уже, а я говорю: если у кого из братьев жена неверующая, но согласна жить с ним, он не должен разводиться с ней.

Остальным же говорю я, а не Господь: если у какого-то брата неверующая жена, и она согласна с ним жить, то он не должен разводиться с ней;

Что же касается остального, то я скажу, и это говорю я, а не Господь: если кто-либо из братьев женат на неверующей женщине и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.

Что же касается остального, то я скажу (и это говорю я, а не Господь): если у кого-то из братьев жена — неверующая, и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.

Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её.

Остальным я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.

Далее (это говорю уже я, а не Господь): если у кого-то из братьев жена неверующая и она согласна с ним жить, он не должен ее бросать.

Остальным говорю я лично, не Господь: если у какого-либо брата есть неверующая жена, и она желает жить с ним и дальше, он не должен оставлять её.

Прочимъ же говорю я, а не Господь: естьли какой братъ имѣетъ жену невѣрующую, но она хочетъ съ нимъ жить; то онъ не долженъ оставлять ее.

Всем же прочим слово уже не прямо от Господа, а от меня: если у кого из братьев жена неверующая и согласна с ним жить — не уходи от нее.

Иным же азъ глаголю, не Господь: Аще который братъ имать жену неверну, и та призволить жити с нимъ да не опущаеть ея •

Про́чымъ же а҆́зъ глаго́лю, (а҆) не гдⷭ҇ь: [Заⷱ҇ 137] а҆́ще кото́рый бра́тъ женꙋ̀ и҆́мать невѣ́рнꙋ, и҆ та̀ благоволи́тъ жи́ти съ ни́мъ, да не ѡ҆ставлѧ́етъ є҆ѧ̀:

Про́чим же аз глаго́лю, а не Госпо́дь: а́ще кото́рый брат жену́ и́мать неве́рну, и та благоволи́т жи́ти с ним, да не оставля́ет ея́.

Параллельные ссылки — 1 Коринфянам 7:12

Синодальный перевод:
1Кор 5:11; 1Кор 7:6; 1Кор 7:10; 1Кор 7:25; 1Кор 7:27; 2Кор 8:8; 2Кор 11:17; Втор 24:1; Езд 10:2-3; Езд 10:11-19.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.