Библия 1Кор 1 Коринфянам 7:28 › сравнение

1 Коринфянам 7:28

Сравнение:
1 Коринфянам 7:28


Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.

Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.

Впрочем, если и женишься, не согрешишь, и девушка, если выйдет замуж, не согрешит. Но жизнь в браке, как у прочих людей, будет полна скорбей, а мне вас жаль.

Современный перевод РБО

Но если и женишься, не грех. И если девушка выйдет замуж, греха не будет. Но в супружеской жизни их ждет много бед, а я бы хотел вас от этого избавить.

Впрочем, если и женишься — не согрешишь, и если незамужняя женщина[13] выйдет замуж — не согрешит, но вступающих в брак ждет много мук в этой жизни,[14] а я бы хотел уберечь вас от этого.

Впрочем, если и женишься — не согрешишь. И если девица выйдет замуж — не согрешит. Но такие будут иметь скорби по плоти, а мне вас жаль.

Но если женишься, то тем самым не согрешишь; и если девственница выходит замуж, то тем самым она не согрешит. Однако такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этих страданий.

Но если женишься, то не согрешишь. И если девственница выходит замуж, то она не согрешила. Но такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этого.

Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас.

Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.

Но если и женишься, не согрешишь, и если девица выйдет замуж, не совершит греха. Однако семейных людей ждут мирские заботы, от которых я хотел бы вас уберечь.

Если же ты женишься, то не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, она не согрешит. Только у женатых будут обычные проблемы, связанные с супружеством, мне же жаль вас.

Впрочемъ естьли и женишься, ты не согрѣшишь; естьли и дѣвица выдетъ замужъ, не согрѣшитъ: однакожъ таковые будутъ имѣть скорби по плоти; а мнѣ васъ жаль.

Конечно, женишься — не согрешишь. И если девица выйдет замуж, тоже греха не сделает. Но потом будет много нерадостных дней, а мне вас жаль.

Поимеш ли жену не согрешилъ еси • Пойдет ли девица за мужа не согрешила ест • Скорбь же плоти имети будуть таковіи, но азъ опущаю вам •

А҆́ще ли же и҆ ѡ҆же́нишисѧ, не согрѣши́лъ є҆сѝ: и҆ а҆́ще посѧ́гнетъ дѣ́ва, не согрѣши́ла є҆́сть. Ско́рбь же пло́ти и҆мѣ́ти бꙋ́дꙋтъ такові́и: а҆́зъ же вы̀ щаждꙋ̀.

А́ще ли же и оже́нишися, не согреши́л еси́, и а́ще пося́гнет де́ва, не согреши́ла есть. Скорбь же пло́ти име́ти бу́дут такови́и, аз же вы щажду́.

Параллельные ссылки — 1 Коринфянам 7:28

Синодальный перевод:
1Кор 7:9; 1Кор 7:25; 1Кор 7:26; 1Кор 7:32-34; 1Кор 7:35; 1Кор 7:36; 1Кор 7:38; 2Кор 1:23; 1Тим 4:3; Евр 13:4; Откр 14:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.