1-е послание Коринфянам 7 глава » 1 Коринфянам 7:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-е послание Коринфянам 7 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 1 Коринфянам 7:8 / 1Кор 7:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC RBO-1824 ELZS ELZM

Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

Я же говорю безбрачным[30] и вдовам: им лучше оставаться одинокими как я.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

А неженатым и вдовам я говорю: лучше бы им жить одинокими, как я.

Не состоящим в браке и вдовам я говорю, что лучше им и впредь оставаться одинокими, как и я.

Что же касается неженатых и вдовых, то я говорю: «Лучше для них, если они останутся одинокими, как я.

Что же касается неженатых и вдовых, то я говорю: "Лучше для них, если они останутся одинокими, как я.

Неженатым и вдовам скажу так: лучше бы им оставаться одинокими, как и я сам.

Я же говорю безбрачным и вдовам: хорошо им, если пребудут как и я.

Я же говорю неженатым и овдовевшим: для них хорошо не вступать в брак и жить как я.

Тем, кто ещё не вступил в брак или овдовел, лучше так и оставаться, подобно мне.

Теперь, в отношении одиноких и вдов говорю: хорошо, если они не станут вступать в брак, как я;

Вдовцам и вдовам говорю: хорошо бы им ничего не менять, а делать, как я.

Холостымъ и вдовымъ говорю я: хорошо имъ оставаться, какъ я.

Глаго́лю же безбра҄чнымъ и҆ вдови́цамъ: добро̀ и҆̀мъ є҆́сть, а҆́ще пребѹ́дѹтъ ѩ҆́коже и҆ а҆́зъ:

Глаголю же безбрачным и вдовицам: добро им есть, аще пребудут якоже и аз:


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.