и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
станьте другими людьми, созданными Богом как Его подобие в праведности и истинной святости.
Современный перевод РБО
и облекитесь в Нового Человека, созданного по образу Бога, в истинной праведности и святости!
и надо вам облечься в природу нового человека, созданного по образу Божьему в праведности и святости, которые порождены истиной.
и одеться в нового человека, который создан по образу Бога в праведности и святости истины.
чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
и облечься в нового человека, созданного по Богу в праведности и святости истины.
"оденьтесь" в нового внутреннего человека, сотворенного по подобию Бога в истинной праведности и святости.
и облачиться в нового человека, созданного по подобию Божьему в праведности и святости, проистекающей из истины.
облекитесь в новое естество, которое сотворено для благочестия и проявляется в праведности и святости, проистекающих из истины.
Стать новым человеком, созданным по Божьему подобию — образцу праведности и истинной святости.
в праведности и святости истины стать новым человеком, созданным по (образу) Божьему,
и облещись въ новаго человѣка, созданнаго по Богу, въ праведности и святости истины.
И облечитеся во новаго человека, иже по Бозе созданого во правде, и во святости истинны •
и҆ ѡ҆блещи́сѧ въ но́ваго человѣ́ка, созда́ннаго по бг҃ꙋ въ пра́вдѣ и҆ въ преподо́бїи и҆́стины.
И облещи́ся в но́ваго челове́ка, созда́ннаго по Бо́гу в пра́вде и в преподо́бии и́стины.