Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».[11]
Потому и сказано: «взошел Он на высоту, пленил пленных и людей наделил дарами».
Современный перевод РБО
Поэтому Писание и говорит: «Взойдя на вершину, Он провел вереницу плененных; Он людям дал дары».
Писание говорит поэтому: «Поднялся Он в высь небесную, пленных[4] взял в плен и дал людям дары».[5]
Поэтому и сказано: «Поднялся на высоту, пленил плен и дал дары людям».
Вот почему в Писаниях сказано: «Когда вознёсся Он, то взял с Собой захваченных пленников и раздал дары людям».
Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
Потому Писание говорит: Восшед на высоту, Он пленил плен, Он дал дары людям.
Поэтому и написано: "Он поднялся на высоту, захватил множество пленников и дал дары людям".
Поэтому сказано: «Взойдя на высоту, Он пленил множество пленных, Он дал дары людям».
Вот почему сказано: "Он поднялся на высоту, пленил плен и дал дары человечеству".
Сказано: «Вознесясь на высоту, сотворил плену плен и дал дары людям».
как сказано: взойдя на небеса, Он упразднил рабство и раздал дары людям.
возшедши на высоту, Ты плѣнилъ плѣнъ, и далъ дары человѣкамъ. (Псал. 67:19.)
Темже глаголеть Писание: вошелъ еси на высоту, пленил еси пленъ • И далъ есь даяния человекомъ •
Тѣ́мже глаго́летъ: возше́дъ на высотꙋ̀, плѣни́лъ є҆сѝ плѣ́нъ, и҆ дадѐ даѧ̑нїѧ человѣ́кѡмъ.
Те́мже глаго́лет: возше́д на высоту́, плени́л еси́ плен, и даде́ дая́ния челове́ком.