Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
Прежде всего я призываю к молитве: просить, заступаться и благодарить за всех людей,
Современный перевод РБО
Так вот, первым делом я прошу тебя, позаботься, пожалуйста, о том, чтобы молитвы с просьбами, мольбами, заступничеством и благодарностью совершались за всех людей,
Прошу тебя поэтому, сделай прежде всего так, чтобы на богослужениях совершались молитвы и возносились Богу прошения, ходатайства и благодарения за всех людей,
Прежде всего прошу молиться, просить, ходатайствовать, благодарить за всех людей,
Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.
Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
Итак прошу, прежде всего, совершать прошения, молитвы, ходатайства, благодарения за всех людей,
Я прошу тебя прежде всего, постоянно молиться, взывать к Богу, ходатайствовать, благодарить Его за всех людей,
Главное же, я призываю обращаться к Богу с прошениями и молитвами, ходатайствами и благодарениями за всех людей,
Итак, прежде всего я советую возносить просьбы, молитвы, ходатайства и благодарение за всех людей,
Первое, о чем прошу: молитвы с жалобой, просьбой о заступничестве и благодарением прошу творить за всех, — от простолюдинов
И такъ паче всего прошу совершать молитвы, прошенія, моленія, благодаренія за всѣхъ человѣковъ,
Молю убо да прежде всехъ творите прошения, мольбы, молитвы, и благодарения • О всехъ человецехъ,
[Заⷱ҇ 282] Молю̀ ᲂу҆̀бо пре́жде всѣ́хъ твори́ти моли̑твы, молє́нїѧ, прошє́нїѧ, благодарє́нїѧ за всѧ̑ человѣ́ки,
Молю́ у́бо пре́жде всех твори́ти моли́твы, моле́ния, проше́ния, благодаре́ния за вся челове́ки,