Библия1Тим 1 Тимофею 2:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Тимофею 2:1

Подстрочник:
1 Тимофею 2:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
πάντων всех 3956 A-GPN
ποιεῖσθαι делать 4160 V-PPN
δεήσεις, прошения, 1162 N-APF
προσευχάς, молитвы, 4335 N-APF
ἐντεύξεις, заступления, 1783 N-APF
εὐχαριστίας, благодарения, 2169 N-APF
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Тимофею 2:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Тимофею 2:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 2:1

παρακαλῶ praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать (см.* Рим 12:1).
πρῶτον πάντων прежде всего. Эти слова обозначают приоритет не по времени, а по важности (Guthrie*).
ποιεῖσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ποιέω (G4160) делать, поступать. Это слово используется с причинным значением (BAGD*; см.* 1Фес 1:2). Inf.* как дополнение основного гл.*: «Я молю тебя сделать».
δέησις (G1162) ходатайство, прошение. Гл.*, от которого произошло имя, имеет значение «пользоваться моментом»; затем «добиваться аудиенции у царя»; пользуясь случаем, «предъявлять прошение». Это слово обычно обозначало прошение к старшему по должности, в папирусах оно постоянно используется, когда речь идет о послании к царю (Lock*; Guthrie*; MM*; BS*, 121f; Preisigke*; TDNT*).
ἔντευξις (G1783) молитва, молитва за кого-л. (BAGD*).
εὐχαριστίας (G2169) благодарение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Тимофею 2:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.