которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
они отрицают истину, говоря, что воскресение из мертвых уже состоялось, и так уводят некоторых от веры.
Современный перевод РБО
они сбились с пути истины и заявляют, что воскресение уже произошло, чем подрывают у некоторых веру.
далеки они от истины: говорят, что воскресение уже было, и разрушают в иных веру.
которые отошли от истины, говоря, что воскресение уже произошло, и таким образом разрушают веру в некоторых людях.
которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и тем самым подрывают веру некоторых людей.
которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и подрывают веру некоторых.
которые уклонились от истины, говоря, что воскресение уже произошло, и разрушают в некоторых веру.
Они далеко отошли от истины и даже говорят, что воскресение мертвых уже произошло, подрывая тем самым в некоторых людях веру.
которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают веру некоторых.
они отошли от истины, говоря, что наше воскресение уже произошло, и разрушают в некоторых веру.
Они отошли от истины, утверждают, что воскресение уже было, и убивают в некоторых веру.
которые отступили отъ истины, и говорятъ, что воскресеніе уже было; и испровергаютъ вѣру нѣкоторыхъ.
Еже от истинны погрешиша, глаголюще воскресение уже было ест • И тако возмущають некоторымъ веру •
и҆̀же ѡ҆ и҆́стинѣ погрѣши́ста, глагѡ́люща, ꙗ҆́кѡ воскрⷭ҇нїе ᲂу҆жѐ бы́сть: и҆ возмꙋща́ютъ нѣ́которыхъ вѣ́рꙋ.
И́же о и́стине погреши́ста, глаго́люща, я́ко воскресе́ние уже́ бысть, и возмуща́ют не́которых ве́ру.