И ещё здесь: «не войдут в покой Мой».
Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»
Но вернемся к словам: «не войдут в страну Моего покоя».
Современный перевод РБО
В то же время в отрывке выше сказано: «Не вступят они туда, где Я готовил им покой».
А то, что в Писании же читаем: «Не войдут они в покой Мой», —
И ещё сказано: «Не войдут в Мой покой».
Но в этих же Писаниях говорится: «Эти люди никогда не войдут в Мой покой».
И снова там же говорит Он: "Эти люди никогда не войдут в Мой покой".
и там же еще: не войдут они в покой Мой.
И там же опять сказано: "Они не войдут в Мой покой".
А вот в этом месте снова: «Разве войдут они в покой Мой».
И вновь, в нашем отрывке говорится: "Не войдут они в покой Мой".
Но опять же и это сказано: «...не допущу их к Моему покою!».
И еще въ семъ мѣстѣ: не войдутъ въ покой Мой.
И о семъ паки: аще не внидуть въ покой Мой •
И҆ въ се́мъ па́ки: а҆́ще вни́дꙋтъ въ поко́й мо́й.
И в сем па́ки: а́ще вни́дут в поко́й Мой.