Библия Откр Откровение 11:11 › сравнение

Откровение 11:11

Сравнение:
Откровение 11:11


Но после трёх дней с половиною вошёл в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.

Но через три с половиной дня в них вошел дух жизни от Бога, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас.

А через три с половиной дня вошел в них животворящий Дух от Бога, они поднялись на ноги, и на всех, кто на них смотрел, напал великий страх.

Современный перевод РБО

Но через три с половиной дня дух жизни от Бога вошел в них, они встали на ноги, и на тех, кто на них смотрел, напал великий страх.

По истечении же трех с половиной дней вошел в них дух жизни от Бога, и снова стали они на ноги. Жуткий страх охватил всех, кто смотрел на них.

Но через три с половиной дня вошёл в них дух жизни от Бога, и они встали на ноги. На тех, кто смотрел на них, напал великий страх.

Но через три с половиной дня животворящий дух Бога вошёл в пророков, и они поднялись на ноги. Великий страх обуял тех, кто видел их,

Но через три с половиной дня животворящий дух Божий вошёл в пророков, и они поднялись на ноги. Великий страх обуял тех, кто видел их,

И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них.

Но через три с половиной дня в них вошел дух жизни от Бога, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас.

И после этих трех с половиною дней жизнь от Бога вошла в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на всех, видящих их.

Но по прошествии трёх с половиной дней дыхание жизни от Бога вошло в них, они поднялись на ноги, и великий страх объял тех, кто видел их.

Но спустя три дня съ половиною, вошелъ въ нихъ духъ жизни отъ Бога; и они оба стали на ноги свои, и великій страхъ напалъ на тѣхъ, которые видѣли ихъ.

Но спустя три с половиной дня дух жизни от Бога вошел в мертвых, они встали. И ужаснулись те, кто это видел.

И҆ по трїе́хъ дне́хъ и҆ по́лъ, дꙋ́хъ живо́тенъ вни́детъ въ нѧ̀ ѿ бг҃а, и҆ ста́нꙋтъ (ѻ҆́ба) на нога́хъ свои́хъ: и҆ стра́хъ ве́лїй нападе́тъ на зрѧ́щихъ и҆̀хъ.

И по трие́х дне́х и по́л, ду́х живо́тен вни́дет в ня́ от Бо́га, и ста́нут [о́ба] на нога́х свои́х: и стра́х ве́лий нападе́т на зря́щих и́х.

Параллельные ссылки — Откровение 11:11

Синодальный перевод:
Лк 1:65; Деян 5:5; Деян 5:11; Рим 8:2; Рим 8:11; Рим 11:15; Гал 5:25; Откр 11:2; Откр 11:9; Откр 11:13; Откр 15:2; Откр 20:4; Откр 20:5; Быт 2:7; Нав 2:9; 3Цар 17:22; 4Цар 13:21; Ис 14:2; Ис 64:2; Иер 33:9; Иез 2:2; Иез 10:17; Иез 37:5-14; Иез 37:10; Дан 7:22; Ос 3:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.