Захарыі 14 глава

Кніга Захарыі
Пераклад Чарняўскага 2017 → Комментарии МакДональда

Пераклад Чарняўскага 2017

1 Вось жа, прыдзе дзень Госпадаў, і
2 І збяру ўсе народы на вайну супраць Ерузаліма; і ўзяты будзе горад, і дамы будуць абрабаваны, і згвалтаваны будуць жанчыны; і палавіна горада пойдзе ў палон, і рэшта жыхароў не будзе выгнана з горада».
3 І выступіць Госпад, і будзе ваяваць супраць тых народаў, як ваяваў калісьці ў дзень бою.
4 І стануць ногі Яго ў той дзень на гары Аліўнай, што насупраць Ерузаліма на ўсход; і распадзецца гара Аліўная папалам ад усходу на захад стромкай вялікаю лагчынаю, і палавіна гары аддзеліцца на поўнач, і палавіна яе на поўдзень.
5 І вы будзеце ўцякаць у лагчыну сярод іх гор, бо лагчына міжгорная працягнецца аж да Ясола; і ўцякаць будзеце, як уцякалі ў час землятрусу ў дні Озіі, цара Юды; і прыйдзе Госпад, Бог мой, і ўсе святыя разам з Ім.
6 Станецца: у той дзень не будзе святла, але холад і лёд;
7 і будзе гэта адзін дзень — Госпад толькі ведае аб ім — не будзе святла, але холад і лёд, не будзе гэта ані дзень, ані ноч; і вячэрняй парой будзе святло.
8 І будзе: у той дзень паплывуць з Ерузаліма жывыя воды: палавіна іх у мора ўсходняе і палавіна іх у мора заходняе; летам і зімой так будзе.
9 І Госпад будзе валадаром над усёй зямлёй: у той дзень Госпад адзіны будзе і адзінае будзе імя Яго.
10 І ўся зямля заменіцца ў пустыню, ад Габы аж да Рэмона на поўдзень ад Ерузаліма, які будзе высока стаяць і на сваім месцы будзе абжыты: ад брамы Бэньяміна аж да месца Ранейшай брамы і аж да брамы Вуглавой, і ад вежы Хананээль аж да Царскіх Выціскальняў.
11 І будуць у ім пражываць, і праклёну не будзе больш; але Ерузалім жыць будзе бяспечна.
12 І гэта будзе такая кара, якой пакарае Госпад усе народы, якія ваявалі супраць Ерузаліма: у кожнага зачахне цела яго, хоць яшчэ будзе стаяць на нагах сваіх, і вочы яго счэзнуць у ямінах сваіх, і язык яго засохне ў вуснах яго.
13 І будзе ў той дзень сярод іх страшная трывога Госпада, чалавек схопіць за руку блізкага свайго, і падымецца рука яго на руку блізкага яго.
14 Але і Юда будзе ваяваць супраць Ерузаліма, і будуць сабраны багацці ўсіх народаў навокал: золата, і срэбра, і адзенняў надта многа.
15 І такая будзе гібель коней, мулаў, вярблюдаў, аслоў і ўсякай жывёлы, што будзе ў тым лагеры, як і гэтая гібель.
16 А ўсе, што застануцца з усіх народаў, якія ваявалі супраць Ерузаліма, з году ў год будуць паломнічаць, каб пакланіцца Валадару, Госпаду Магуццяў, і святкаваць свята палатак.
17 І станецца: тыя з народаў зямлі, якія не пойдуць у Ерузалім, каб пакланіцца Валадару, Госпаду Магуццяў, будуць пазбаўлены дажджу.
18 І калі народ Егіпта не падымецца дзеля гэтага і не прыйдзе, зваляцца на яго няшчасці, якімі Госпад карае народы, што не прыйдуць на святкаванне свята палатак.
19 Гэтая кара спадзе на Егіпет і гэтая кара на ўсе народы, якія не прыйдуць на святкаванне ўрачыстасці палатак.
20 У той дзень на бразготках конскіх зробяць надпіс: «Пасвячонае Госпаду», і катлы ў доме Госпада будуць як ахвярныя чары перад ахвярнікам.
21 І кожны кацёл у Ерузаліме і ў Юдзе будзе пасвячоны Госпаду Магуццяў; і прыйдуць усе, якія маюць ускладаць ахвяру, і возьмуць з іх, і будуць у іх варыць, і ў той дзень у доме Госпада Магуццяў не будзе больш гандляра.

Комментарии МакДональда

К. Война язычников против Иерусалима (14:1−2)

Под Днем Господнем в данном случае подразумевается последняя осада Иерусалима языческими народами. Армии захватчиков разделят между собой награбленное в городе. Половина города будет взята в плен, половина жителей избегнут этой участи.

Л. Участие в войне против язычников Самого Господа (14:3−5)

Тогда Сам Господь придет на гору Елеонскую. Гора расколется на две части — северную и южную; посередине образуется большая долина. «И придет Господь Бог мой и все святые с Ним» — Унгер по этому поводу отмечает: «Чтобы выразить свой бурный восторг, пророк начинает говорить от первого лица; этот прием часто используется в еврейской литературе для усиления динамики повествования.»

М. Глобальные изменения в климате и освещении земли (14:6−7)

Смысл этого отрывка настолько туманен, что во многих современных переводах — таких как Библия Моффата, «Исправленное Стандартное Издание» (ИСВ), «Новая Английская Библия» (НАБ) и «Новая Международная Версия» (НМВ) — адаптируется один или несколько готовых древних переводов, содержащих идею, что «резкие колебания температуры прекратятся». Болдвин, однако, приводит альтернативный перевод завершающей фразы стиха 6: «Искрящиеся (звезды) застынут» — т. е. утратят яркость.

Общее значение текста, тем не менее, понятно: предсказываются глобальные изменения в климате.

Унгер, который отвергает прочтения более ранних переводов как «очевидно неправильные», усматривает в «дне Господнем» период, а не астрономические сутки. Он связывает этот отрывок с Ис 30:26 — «И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы».

Н. Река Живой воды (14:8)

Живые воды потекут из Иерусалима; половина их — к морю восточному (Мертвому) и половина их — к морю западному (Средиземному). Источник этих вод не будет пересыхать даже летом.

О. Воцарение Христа (14:9)

Господь будет Царем над всей землей, Его признают единым истинным Богом.

П. Географические изменения на земле (14:10)

Вся земля будет как равнина, и Иерусалим будет возвышаться над нею.

Р. Иерусалим снова будет заселен и безопасен (14:11)

Иерусалим будет густо населен, и жить в нем станет вполне безопасно. Его жителям уже не придется бояться внезапного вторжения и разрушения города.

С. Эпидемия и паника среди язычников-врагов (14:12−15)

Хронологически эти стихи должны стоять после Зах 14:3, где описывается победа Христа над врагами Израиля. На них обрушится ужасная эпидемия — «у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в глазницах своих, и язык его иссохнет во рту у него». В среде врагов возникнет великое смятение от Господа. Сельские районы Иудеи помогут жителями Иерусалима изгнать врага; трофеев будет захвачено великое множество.

Т. Оставшиеся в живых язычники будут приходить для поклонения в Иерусалим, чтобы на них не обрушились несчастья (14:16−19)

Уцелевшие языческие народы будут ежегодно приходить в Иерусалим для поклонения Царю (Господу Саваофу) и для празднования праздника кущей. Унгер объясняет причину этого:

«Праздник кущей — единственный из семи иудейских праздников, который в пророчествах Захарии упоминается как «мессианский» (т.е. будет отмечаться в Тысячелетнем Царстве). Почему? Потому что он единственный символизирует нечто такое, что во времена пророка еще не исполнилось, и механизм исполнения которого «запустится» лишь в условиях мессианского Царства.» Все кто не захотят приходить для поклонения Богу пострадают от засухи. В первую очередь это касается Египта — не будет дождя в случае упорного нежелания служить Господу.

У. Даже обычные предметы будут посвящены Господу; торговцы уже не будут промышлять в доме Господнем (14:20−21)

В то время всё будет святыней Господу. Навсегда сотрется разница между «священным» и «мирским». Даже конские уборы и обыкновенные котлы в Иерусалиме и Иудее будут священны! «Хананей» — насмешливое нарицательное слово, означающее чужого или нечистого человека; таких выдворят из храма, дома Господа Саваофа.

=====

Примечания

(1:18−21) Некоторые полагают, что число четыре указывает на «оппозицию в глобальном масштабе — с четырех сторон света» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah, Malachi, p. 407). Однако традиция интерпретировать четыре рога как четыре державы восходит еще к седой древности.

(7:1−3) «Вефиль» переводится с еврейского как «дом Божий», в то время как храм всегда называется домом Господа (Иеговы). Это дает право предположить, что в данном тексте действительно подразумевается город Вефиль (вопреки старой и новой версиям Короля Иакова). Обратите также внимание, что в оригинальном тексте нет никаких предлогов — в английском они добавлены курсивом. Поэтому Болдвин прав, говоря, что «неясно, каким же должен быть правильный перевод этого стиха» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah,

(12:10−14) В английском переводе используется первое лицо: «на Меня, Которого пронзили». Получается, что Иегова говорит о Себе (прим. редактора).

(12:10−14) В еврейском языке имя «Симеон» пишется как «Шимон». Так как в древнем тексте не было гласных, это имя во время переписывания могло легко превратиться в «Шимей».

(13:6) Унгер, выдающийся исследователь Ветхого Завета, относит этот стих к Христу, хотя и признает, что немногие библеисты согласятся с ним: «Смелость и некоторая дерзость этого мессианского пророчества, а также внезапный, полный драматизма переход на другую тему напугали большинство толкователей и, уведя от простого понимания текста, побудили считать его продолжением стихов 2−5, где речь идет о лжепророках. По их мнению, увидеть в этом отрывке пророчество о Христе — значит допустить возмутительное игнорирование контекста». Свою точку зрения доктор Унгер отстаивает в пяти столбцах своего комментария (стр. 228−230).

(14:12−15) Многие современные читатели обращают внимание на поразительное сходство этих симптомов с ужасными последствиями ядерного взрыва.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.