Zechariah 14 глава

Zechariah
New International Version → Комментарии МакДональда

New International Version

The Lord Comes and Reigns

1 A day of the Lord is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
2 I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
5 You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquakea in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
6 On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
7 It will be a unique day — a day known only to the Lord — with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
8 On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
9 The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
10 The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.
11 It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
12 This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
13 On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
14 Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected — great quantities of gold and silver and clothing.
15 A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
16 Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.
17 If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
18 If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lordb will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
20 On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar.
21 Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanitec in the house of the Lord Almighty.

Комментарии МакДональда

К. Война язычников против Иерусалима (14:1−2)

Под Днем Господнем в данном случае подразумевается последняя осада Иерусалима языческими народами. Армии захватчиков разделят между собой награбленное в городе. Половина города будет взята в плен, половина жителей избегнут этой участи.

Л. Участие в войне против язычников Самого Господа (14:3−5)

Тогда Сам Господь придет на гору Елеонскую. Гора расколется на две части — северную и южную; посередине образуется большая долина. «И придет Господь Бог мой и все святые с Ним» — Унгер по этому поводу отмечает: «Чтобы выразить свой бурный восторг, пророк начинает говорить от первого лица; этот прием часто используется в еврейской литературе для усиления динамики повествования.»

М. Глобальные изменения в климате и освещении земли (14:6−7)

Смысл этого отрывка настолько туманен, что во многих современных переводах — таких как Библия Моффата, «Исправленное Стандартное Издание» (ИСВ), «Новая Английская Библия» (НАБ) и «Новая Международная Версия» (НМВ) — адаптируется один или несколько готовых древних переводов, содержащих идею, что «резкие колебания температуры прекратятся». Болдвин, однако, приводит альтернативный перевод завершающей фразы стиха 6: «Искрящиеся (звезды) застынут» — т. е. утратят яркость.

Общее значение текста, тем не менее, понятно: предсказываются глобальные изменения в климате.

Унгер, который отвергает прочтения более ранних переводов как «очевидно неправильные», усматривает в «дне Господнем» период, а не астрономические сутки. Он связывает этот отрывок с Ис 30:26 — «И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы».

Н. Река Живой воды (14:8)

Живые воды потекут из Иерусалима; половина их — к морю восточному (Мертвому) и половина их — к морю западному (Средиземному). Источник этих вод не будет пересыхать даже летом.

О. Воцарение Христа (14:9)

Господь будет Царем над всей землей, Его признают единым истинным Богом.

П. Географические изменения на земле (14:10)

Вся земля будет как равнина, и Иерусалим будет возвышаться над нею.

Р. Иерусалим снова будет заселен и безопасен (14:11)

Иерусалим будет густо населен, и жить в нем станет вполне безопасно. Его жителям уже не придется бояться внезапного вторжения и разрушения города.

С. Эпидемия и паника среди язычников-врагов (14:12−15)

Хронологически эти стихи должны стоять после Зах 14:3, где описывается победа Христа над врагами Израиля. На них обрушится ужасная эпидемия — «у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в глазницах своих, и язык его иссохнет во рту у него». В среде врагов возникнет великое смятение от Господа. Сельские районы Иудеи помогут жителями Иерусалима изгнать врага; трофеев будет захвачено великое множество.

Т. Оставшиеся в живых язычники будут приходить для поклонения в Иерусалим, чтобы на них не обрушились несчастья (14:16−19)

Уцелевшие языческие народы будут ежегодно приходить в Иерусалим для поклонения Царю (Господу Саваофу) и для празднования праздника кущей. Унгер объясняет причину этого:

«Праздник кущей — единственный из семи иудейских праздников, который в пророчествах Захарии упоминается как «мессианский» (т.е. будет отмечаться в Тысячелетнем Царстве). Почему? Потому что он единственный символизирует нечто такое, что во времена пророка еще не исполнилось, и механизм исполнения которого «запустится» лишь в условиях мессианского Царства.» Все кто не захотят приходить для поклонения Богу пострадают от засухи. В первую очередь это касается Египта — не будет дождя в случае упорного нежелания служить Господу.

У. Даже обычные предметы будут посвящены Господу; торговцы уже не будут промышлять в доме Господнем (14:20−21)

В то время всё будет святыней Господу. Навсегда сотрется разница между «священным» и «мирским». Даже конские уборы и обыкновенные котлы в Иерусалиме и Иудее будут священны! «Хананей» — насмешливое нарицательное слово, означающее чужого или нечистого человека; таких выдворят из храма, дома Господа Саваофа.

=====

Примечания

(1:18−21) Некоторые полагают, что число четыре указывает на «оппозицию в глобальном масштабе — с четырех сторон света» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah, Malachi, p. 407). Однако традиция интерпретировать четыре рога как четыре державы восходит еще к седой древности.

(7:1−3) «Вефиль» переводится с еврейского как «дом Божий», в то время как храм всегда называется домом Господа (Иеговы). Это дает право предположить, что в данном тексте действительно подразумевается город Вефиль (вопреки старой и новой версиям Короля Иакова). Обратите также внимание, что в оригинальном тексте нет никаких предлогов — в английском они добавлены курсивом. Поэтому Болдвин прав, говоря, что «неясно, каким же должен быть правильный перевод этого стиха» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah,

(12:10−14) В английском переводе используется первое лицо: «на Меня, Которого пронзили». Получается, что Иегова говорит о Себе (прим. редактора).

(12:10−14) В еврейском языке имя «Симеон» пишется как «Шимон». Так как в древнем тексте не было гласных, это имя во время переписывания могло легко превратиться в «Шимей».

(13:6) Унгер, выдающийся исследователь Ветхого Завета, относит этот стих к Христу, хотя и признает, что немногие библеисты согласятся с ним: «Смелость и некоторая дерзость этого мессианского пророчества, а также внезапный, полный драматизма переход на другую тему напугали большинство толкователей и, уведя от простого понимания текста, побудили считать его продолжением стихов 2−5, где речь идет о лжепророках. По их мнению, увидеть в этом отрывке пророчество о Христе — значит допустить возмутительное игнорирование контекста». Свою точку зрения доктор Унгер отстаивает в пяти столбцах своего комментария (стр. 228−230).

(14:12−15) Многие современные читатели обращают внимание на поразительное сходство этих симптомов с ужасными последствиями ядерного взрыва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.