Sacharja 14 глава

Sacharja
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии МакДональда

Elberfelder Bibel 2006

1 Siehe, ein Tag kommt für den HERRN, da verteilt man in deiner Mitte dein Plündergut.
2 Und ich versammle alle Nationen nach Jerusalem zum Krieg; und die Stadt wird eingenommen und die Häuser werden geplündert. Und die Frauen werden geschändet. Und die Hälfte der Stadt wird in die Gefangenschaft[1] ausziehen, aber der Rest des Volkes wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.
3 Dann wird der HERR ausziehen und gegen jene Nationen kämpfen, wie er schon immer gekämpft hat am Tag der Schlacht.
4 Und seine Füße werden an jenem Tag auf dem Ölberg stehen, der vor Jerusalem im Osten ‹liegt›; und der Ölberg wird sich von seiner Mitte aus nach Osten und nach Westen spalten zu einem sehr großen Tal, und die ‹eine› Hälfte des Berges wird nach Norden und seine ‹andere› Hälfte nach Süden weichen.
5 [2] Und ihr werdet in das Tal meiner Berge fliehen, und das Tal der Berge wird bis Azal reichen.[3] Und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben geflohen seid in den Tagen Usijas, des Königs von Juda. Dann wird der HERR, mein Gott, kommen ‹und› alle Heiligen mit ihm[4].
6 Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird kein Licht sein, die prächtigen ‹Gestirne› ziehen sich zusammen[5].
7 Dann wird es einen Tag lang — er ist dem HERRN bekannt — weder Tag noch Nacht werden; und es wird geschehen, zur Zeit des Abends, da wird Licht werden[6].
8 Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird lebendiges Wasser aus Jerusalem fließen, die ‹eine› Hälfte zum östlichen Meer und die ‹andere› Hälfte zum hinteren Meer; im Sommer wie im Winter wird es so geschehen.
9 Und der HERR wird König sein über die ganze Erde; an jenem Tag wird der HERR einzig sein und sein Name einzig.
10 Das ganze Land wird sich verwandeln, ‹so dass es wird› wie die Niederung[7] von Geba bis Rimmon im Süden von Jerusalem. Jerusalem selbst aber[8] wird erhaben sein und an seiner Stätte bleiben, vom Tor Benjamin bis zur Stelle des ersten Tores, bis zum Ecktor, und vom Turm[9] Hananel bis zu den Kelterkufen des Königs.
11 Und man wird darin wohnen. Und einen Bann wird es nicht mehr geben, und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen.
12 Und dies wird die Plage sein, mit der der HERR alle Völker plagen wird, die gegen Jerusalem in den Krieg gezogen sind: Er lässt jedem sein Fleisch verwesen, während er ‹noch› auf seinen Füßen steht, und seine Augen werden verwesen in ihren Höhlen, und seine Zunge wird in seinem Mund verwesen.
13 Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird eine große Verwirrung von dem HERRN unter ihnen entstehen, so dass einer des anderen Hand packen und sich seine Hand gegen die Hand seines Nächsten erheben wird.
14 Und auch Juda wird gegen[10] Jerusalem kämpfen. Da wird dann der Reichtum aller Nationen ringsum eingesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge.
15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird ‹auch› die Plage für die Pferde, die Maultiere, die Kamele und die Esel sein sowie für alle Tiere, die in jenen Heerlagern sind.
16 Und es wird geschehen: Alle Übriggebliebenen von allen Nationen, die gegen Jerusalem gekommen sind, die werden Jahr für Jahr hinaufziehen, um den König, den HERRN der Heerscharen, anzubeten[11] und das Laubhüttenfest zu feiern.
17 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern[12] der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen wird, um den König, den HERRN der Heerscharen, anzubeten[13]; über diese wird kein Regen kommen.
18 Und wenn das Geschlecht[14] Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, [15]dann ‹wird der Regen› auch über dieses nicht ‹kommen›. Das wird die Plage sein, mit der[16] der HERR die Nationen plagen wird, die nicht hinaufziehen werden, das Laubhüttenfest zu feiern.
19 Das wird die Strafe für Ägypten und die Strafe für alle Nationen sein, die nicht hinaufziehen, das Laubhüttenfest zu feiern.
20 An jenem Tag wird auf den Schellen der Pferde stehen: «Heilig dem HERRN». Und die Kochtöpfe im Haus des HERRN[17] werden wie die Opferschalen vor dem Altar sein;
21 und jeder Kochtopf in Jerusalem und in Juda wird dem HERRN der Heerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von ihnen nehmen und darin kochen. An jenem Tag wird es keinen ‹Vieh›händler mehr geben im Haus des HERRN der Heerscharen.

Комментарии МакДональда

К. Война язычников против Иерусалима (14:1−2)

Под Днем Господнем в данном случае подразумевается последняя осада Иерусалима языческими народами. Армии захватчиков разделят между собой награбленное в городе. Половина города будет взята в плен, половина жителей избегнут этой участи.

Л. Участие в войне против язычников Самого Господа (14:3−5)

Тогда Сам Господь придет на гору Елеонскую. Гора расколется на две части — северную и южную; посередине образуется большая долина. «И придет Господь Бог мой и все святые с Ним» — Унгер по этому поводу отмечает: «Чтобы выразить свой бурный восторг, пророк начинает говорить от первого лица; этот прием часто используется в еврейской литературе для усиления динамики повествования.»

М. Глобальные изменения в климате и освещении земли (14:6−7)

Смысл этого отрывка настолько туманен, что во многих современных переводах — таких как Библия Моффата, «Исправленное Стандартное Издание» (ИСВ), «Новая Английская Библия» (НАБ) и «Новая Международная Версия» (НМВ) — адаптируется один или несколько готовых древних переводов, содержащих идею, что «резкие колебания температуры прекратятся». Болдвин, однако, приводит альтернативный перевод завершающей фразы стиха 6: «Искрящиеся (звезды) застынут» — т. е. утратят яркость.

Общее значение текста, тем не менее, понятно: предсказываются глобальные изменения в климате.

Унгер, который отвергает прочтения более ранних переводов как «очевидно неправильные», усматривает в «дне Господнем» период, а не астрономические сутки. Он связывает этот отрывок с Ис 30:26 — «И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы».

Н. Река Живой воды (14:8)

Живые воды потекут из Иерусалима; половина их — к морю восточному (Мертвому) и половина их — к морю западному (Средиземному). Источник этих вод не будет пересыхать даже летом.

О. Воцарение Христа (14:9)

Господь будет Царем над всей землей, Его признают единым истинным Богом.

П. Географические изменения на земле (14:10)

Вся земля будет как равнина, и Иерусалим будет возвышаться над нею.

Р. Иерусалим снова будет заселен и безопасен (14:11)

Иерусалим будет густо населен, и жить в нем станет вполне безопасно. Его жителям уже не придется бояться внезапного вторжения и разрушения города.

С. Эпидемия и паника среди язычников-врагов (14:12−15)

Хронологически эти стихи должны стоять после Зах 14:3, где описывается победа Христа над врагами Израиля. На них обрушится ужасная эпидемия — «у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в глазницах своих, и язык его иссохнет во рту у него». В среде врагов возникнет великое смятение от Господа. Сельские районы Иудеи помогут жителями Иерусалима изгнать врага; трофеев будет захвачено великое множество.

Т. Оставшиеся в живых язычники будут приходить для поклонения в Иерусалим, чтобы на них не обрушились несчастья (14:16−19)

Уцелевшие языческие народы будут ежегодно приходить в Иерусалим для поклонения Царю (Господу Саваофу) и для празднования праздника кущей. Унгер объясняет причину этого:

«Праздник кущей — единственный из семи иудейских праздников, который в пророчествах Захарии упоминается как «мессианский» (т.е. будет отмечаться в Тысячелетнем Царстве). Почему? Потому что он единственный символизирует нечто такое, что во времена пророка еще не исполнилось, и механизм исполнения которого «запустится» лишь в условиях мессианского Царства.» Все кто не захотят приходить для поклонения Богу пострадают от засухи. В первую очередь это касается Египта — не будет дождя в случае упорного нежелания служить Господу.

У. Даже обычные предметы будут посвящены Господу; торговцы уже не будут промышлять в доме Господнем (14:20−21)

В то время всё будет святыней Господу. Навсегда сотрется разница между «священным» и «мирским». Даже конские уборы и обыкновенные котлы в Иерусалиме и Иудее будут священны! «Хананей» — насмешливое нарицательное слово, означающее чужого или нечистого человека; таких выдворят из храма, дома Господа Саваофа.

=====

Примечания

(1:18−21) Некоторые полагают, что число четыре указывает на «оппозицию в глобальном масштабе — с четырех сторон света» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah, Malachi, p. 407). Однако традиция интерпретировать четыре рога как четыре державы восходит еще к седой древности.

(7:1−3) «Вефиль» переводится с еврейского как «дом Божий», в то время как храм всегда называется домом Господа (Иеговы). Это дает право предположить, что в данном тексте действительно подразумевается город Вефиль (вопреки старой и новой версиям Короля Иакова). Обратите также внимание, что в оригинальном тексте нет никаких предлогов — в английском они добавлены курсивом. Поэтому Болдвин прав, говоря, что «неясно, каким же должен быть правильный перевод этого стиха» (Joyce G. Baldwin, Haggai, Zechariah,

(12:10−14) В английском переводе используется первое лицо: «на Меня, Которого пронзили». Получается, что Иегова говорит о Себе (прим. редактора).

(12:10−14) В еврейском языке имя «Симеон» пишется как «Шимон». Так как в древнем тексте не было гласных, это имя во время переписывания могло легко превратиться в «Шимей».

(13:6) Унгер, выдающийся исследователь Ветхого Завета, относит этот стих к Христу, хотя и признает, что немногие библеисты согласятся с ним: «Смелость и некоторая дерзость этого мессианского пророчества, а также внезапный, полный драматизма переход на другую тему напугали большинство толкователей и, уведя от простого понимания текста, побудили считать его продолжением стихов 2−5, где речь идет о лжепророках. По их мнению, увидеть в этом отрывке пророчество о Христе — значит допустить возмутительное игнорирование контекста». Свою точку зрения доктор Унгер отстаивает в пяти столбцах своего комментария (стр. 228−230).

(14:12−15) Многие современные читатели обращают внимание на поразительное сходство этих симптомов с ужасными последствиями ядерного взрыва.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Zef 1,7.14
2 ⓑ – Kap. 12,3; Offb 16,14-16
2 [1] – w. Wegführung
2 ⓒ – Jes 13,16; Kla 5,11
4 ⓕ – Mi 1,4
5 [2] – Andere üs. in Anlehnung an alte Üs.: Und das Tal Hinnom wird verstopft sein, denn das Tal Hinnom berührt seine Flanke
5 ⓖ – Mi 1,11
5 [3] – Andere üs. in Anlehnung an alte Üs.: Und das Tal Hinnom wird verstopft sein, denn das Tal Hinnom berührt seine Flanke
5 ⓗ – Am 1,1
5 [4] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: mit dir
6 ⓙ – Joe 2,2
6 [5] – so mit der Schreibform des Mas. T.; die Leseform ist unübersetzbar; andere üs. in Anlehnung an LXX und die syr. Üs.: an jenem Tag, da wird keine Kälte sein, <kein> Frost <oder> Eis
7 ⓚ – Mt 24,36
7 [6] – o. Dann wird ein einziger Tag sein — er ist dem HERRN bekannt —, nicht Tag und Nacht; und es wird geschehen, <auch> zur Zeit des Abends wird Licht sein.
8 ⓜ – Offb 22,1
9 ⓞ – 5Mo 6,4
10 [7] – hebr. Araba; d. i. die Niederung, die zu beiden Seiten des Jordan und des Toten Meeres liegt
10 ⓟ – Jos 21,17
10 ⓠ – Jos 15,32
10 [8] – w. Es aber
10 ⓡ – Kap. 8,3; Mi 4,1
10 ⓢ – Jer 37,13
10 ⓣ – 2Chr 26,9
10 [9] – so mit vielen hebr. Handschr.; Mas. T.: und zum Turm
10 ⓤ – Neh 3,1
11 ⓥ – Jer 31,40; Offb 22,3
11 ⓦ – Kap. 12,6; 5Mo 33,28; Jer 23,6
12 ⓧ – Kap. 1,15; 2,4
12 ⓨ – Hes 38,22
13 ⓩ – Ri 7,22; Hes 38,21
14 [10] – o. in
14 ⓐ – 2Chr 20,25; Hes 39,10
16 [11] – w. um sich niederzuwerfen <vor> dem König, dem HERRN der Heerscharen
16 ⓑ – Kap. 8,22
16 ⓒ – 3Mo 23,34; Jes 66,23
17 [12] – w. Sippen
17 [13] – w. um sich niederzuwerfen <vor> dem König, dem HERRN der Heerscharen
17 ⓓ – 1Kö 8,35; Ps 2,10-12
18 [14] – w. die Sippe
18 [15] – Andere üs. mit Textänderung: so wird über sie die Plage kommen, mit der
18 ⓔ – Jes 60,12; Mi 5,8
18 [16] – Andere üs. mit Textänderung: so wird über sie die Plage kommen, mit der
18 ⓕ – 3Mo 23,34; Jes 66,23
19 ⓖ – 3Mo 23,34; Jes 66,23
20 ⓗ – Kap. 8,3; 2Mo 28,36
20 [17] – Andere nehmen einen Schreibfehler an und lesen: im Haus Juda
20 ⓘ – 1Kö 7,50
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.