Песня з Песняў 1 глава

Песня з Песняў Саламонава
Пераклад Чарняўскага 2017 → Комментарии МакДональда

Пераклад Чарняўскага 2017

1 Песня з песняў Саламона. «Хай ён пацалуе мяне пацалункам вуснаў сваіх!» «Бо каханне тваё лепшае за віно;
2 за водар тваіх найлепшых алейкаў. Алеек разліты — імя тваё; таму любяць цябе дзяўчаты».
3 «Прываблівай мяне за сабой! Пабяжым! Увядзі мяне, валадар, у пакоі свае»; «Радавацца і цешыцца будзем табою, помніць больш пра каханне тваё, чым пра віно; заслужана кахаюць цябе!»
4 «Чарнявая я, але зграбная, дочкі Ерузаліма, як палаткі Кедара, як заслоны Саламона.
5 Не глядзіце, што я смуглявая, бо апаліла мяне сонца. Сыны маці маёй разгневаліся на мяне, даручылі мне пільнаваць вінаграднік, а я свайго вінаградніку не ўпільнавала.
6 О ты, якога любіць душа мая, пакажы, дзе ты пасеш, дзе адпачываеш апоўдні, каб не блукаць мне між статкаў таварышаў тваіх».
7 «Калі не ведаеш, о найпрыгажэйшая сярод жанчын, то выйдзі і ідзі па слядах статка, ды пасві казлянят сваіх каля палатак пастухоў.
8 Я ўпадобніў цябе, сяброўка мая, да жарабіцы ў калясніцы фараона.
9 Гожыя шчокі твае пад завушніцамі, шыя твая — у каралях.
10 Мы зробім табе залатыя завушніцы са срэбранымі ўкрапінамі».
11 «Пакуль валадар быў за сталом сваім, нард мой разліваў водар свой.
12 Улюбёны мой для мяне — пучок кіпера, што ляжыць на грудзях маіх.
13 Улюбёны мой для мяне — быццам гронка кіпровая у вінаградніках Эн-Гадзі».
14 «О, якая прыгожая ты, сяброўка мая, о, якая ты прыгожая: вочы твае галубіныя».
15 «О, які прыгожы ты, улюбёны мой, о, які прывабны! Ложак наш у кветках,
16 бэлькі дамоў нашых кедравыя, столь наша — з кіпарысу».

Комментарии МакДональда

I. Заголовок

Песнь песней представлена как принадлежащая Соломону; это может также переводиться как «о Соломоне».

ІІ. Суламита при дворе Соломона думает о своем отсутствующем возлюбленном-пастухе и рассказывает придворным женщинам о нем и о себе (1:1−8)

1:1−3 Суламита жаждет лобзаний своего возлюбленного-пастуха; потом, представляя себе, что он рядом, она говорит, что ласки его лучше вина. Сравнивая его достоинства с ароматным благовонием, она утверждает, что его любят и другие девицы, но она хочет, чтобы он пришел и претендовал на ее любовь. Дочери Иерусалима напрасно будут бежать за ним. Царь Соломон ввел Суламиту в чертоги свои, вероятно, чтобы ввести ее в своей гарем, но это было против ее воли. Она знает, что дочери Иерусалима поймут ее чувства к своему возлюбленному и тоже станут испытывать подобное.

1:4−5 В отличие от бледных придворных дев, крестьянка Суламита много времени проводила на солнце, она стерегла виноградники. Поэтому она черна, но красива.

1:6−7 Она думает о своем возлюбленном. Она представляет себе, как он пасет свое стадо, как отдыхает в полдень. Она не понимает, почему не может быть с ним, вместо того, чтобы сидеть под покрывалом в компании других, по ее мнению, менее достойных мужчин.

Дочери Иерусалима саркастически предлагают поискать любимого, идя по следам овец.

ІІІ. Соломон ухаживает за Суламитой, но она глуха к его лести (1:8 — 2:6)

1:8−9 Соломон начинает свое ухаживание за Суламитой. Она напоминает ему дорогой трофей, кобылицу в колеснице фараоновой. Он восхваляет ее ланиты под дорогими подвесками и шею в ожерельях.

1:10 Используя царское «мы», он предлагает подарить ей еще золотые подвески с серебряными блестками.

1:11−13 На Суламиту не влияют льстивые слова царя и его щедрые предложения. Она думает только о своем возлюбленном. Пока царь сидит за столом своим, у нее есть свой источник благовоний — небольшой мирровый пучок, который она хранит как память о своем пастухе. Он для нее так же ароматен, как кисть кипера в виноградниках Енгедских.

1:14 Соломон снова пытается обольстить ее, славя ее красоту и сравнивая ее глаза с голубиными.

1:15−17 Но Суламита в уме переводит разговор на свое — она говорит своему возлюбленному как он прекрасен. Она описывает просторы как их дом, траву — как их ложе, кедры и кипарисы — как кровлю их покоев. Их роман развивается в сельской местности, а не во дворце.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.