Hohelied 1 глава

Hohelied
Schlachter Bibel 1951 → Комментарии МакДональда

Schlachter Bibel 1951

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

Комментарии МакДональда

I. Заголовок

Песнь песней представлена как принадлежащая Соломону; это может также переводиться как «о Соломоне».

ІІ. Суламита при дворе Соломона думает о своем отсутствующем возлюбленном-пастухе и рассказывает придворным женщинам о нем и о себе (1:1−8)

1:1−3 Суламита жаждет лобзаний своего возлюбленного-пастуха; потом, представляя себе, что он рядом, она говорит, что ласки его лучше вина. Сравнивая его достоинства с ароматным благовонием, она утверждает, что его любят и другие девицы, но она хочет, чтобы он пришел и претендовал на ее любовь. Дочери Иерусалима напрасно будут бежать за ним. Царь Соломон ввел Суламиту в чертоги свои, вероятно, чтобы ввести ее в своей гарем, но это было против ее воли. Она знает, что дочери Иерусалима поймут ее чувства к своему возлюбленному и тоже станут испытывать подобное.

1:4−5 В отличие от бледных придворных дев, крестьянка Суламита много времени проводила на солнце, она стерегла виноградники. Поэтому она черна, но красива.

1:6−7 Она думает о своем возлюбленном. Она представляет себе, как он пасет свое стадо, как отдыхает в полдень. Она не понимает, почему не может быть с ним, вместо того, чтобы сидеть под покрывалом в компании других, по ее мнению, менее достойных мужчин.

Дочери Иерусалима саркастически предлагают поискать любимого, идя по следам овец.

ІІІ. Соломон ухаживает за Суламитой, но она глуха к его лести (1:8 — 2:6)

1:8−9 Соломон начинает свое ухаживание за Суламитой. Она напоминает ему дорогой трофей, кобылицу в колеснице фараоновой. Он восхваляет ее ланиты под дорогими подвесками и шею в ожерельях.

1:10 Используя царское «мы», он предлагает подарить ей еще золотые подвески с серебряными блестками.

1:11−13 На Суламиту не влияют льстивые слова царя и его щедрые предложения. Она думает только о своем возлюбленном. Пока царь сидит за столом своим, у нее есть свой источник благовоний — небольшой мирровый пучок, который она хранит как память о своем пастухе. Он для нее так же ароматен, как кисть кипера в виноградниках Енгедских.

1:14 Соломон снова пытается обольстить ее, славя ее красоту и сравнивая ее глаза с голубиными.

1:15−17 Но Суламита в уме переводит разговор на свое — она говорит своему возлюбленному как он прекрасен. Она описывает просторы как их дом, траву — как их ложе, кедры и кипарисы — как кровлю их покоев. Их роман развивается в сельской местности, а не во дворце.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.