John 11 глава

John
Darby Bible Translation → Комментарии Давида Стерна

Darby Bible Translation

The Death of Lazarus

1 Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.
2 It was [the] Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3 The sisters therefore sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
4 But when Jesus heard [it], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it.
5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6 When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was.
7 Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.
8 The disciples say to him, Rabbi, [even but] now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again?
9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any one walk in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world;
10 but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
11 These things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep.
12 The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
13 But Jesus spoke of his death, but *they* thought that he spoke of the rest of sleep.
14 Jesus therefore then said to them plainly, Lazarus has died.
15 And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.
16 Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him.
Jesus Comforts Martha and Mary

17 Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.
18 Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off,
19 and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
20 Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.
21 Martha therefore said to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died;
22 but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
23 Jesus says to her, Thy brother shall rise again.
24 Martha says to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live;
26 and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?
27 She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
28 And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee.
29 She, when she heard [that], rises up quickly and comes to him.
30 Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him.
31 The Jews therefore who were with her in the house and consoling her, seeing Mary that she rose up quickly and went out, followed her, saying, She goes to the tomb, that she may weep there.
32 Mary therefore, when she came where Jesus was, seeing him, fell at his feet, saying to him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
33 Jesus therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit, and was troubled,
34 and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.
35 Jesus wept.
36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!
37 And some of them said, Could not this [man], who has opened the eyes of the blind [man], have caused that this [man] also should not have died?
Jesus Raises Lazarus

38 Jesus therefore, again deeply moved in himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay upon it.
39 Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days [there].
40 Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
41 They took therefore the stone away. And Jesus lifted up his eyes on high and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;
42 but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said [it], that they may believe that thou hast sent me.
43 And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 And the dead came forth, bound feet and hands with graveclothes, and his face was bound round with a handkerchief. Jesus says to them, Loose him and let him go.
The Plot to Kill Jesus

45 Many therefore of the Jews who came to Mary and saw what he had done, believed on him;
46 but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs.
48 If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.
49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing
50 nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
51 But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation;
52 and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad.
53 From that day therefore they took counsel that they might kill him.
54 Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples.
55 But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.
56 They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?
57 Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him.

Комментарии Давида Стерна

1 И вот заболел один человек. Его звали Эльазар, и родом он был из Бейт-Аньи, посёлка, где жили Мирьям и её сестра Марта.

Подобно ряду других событий, описываемых Йохананом, происходящее в этой главе требует знания материала, находящегося в синоптических Евангелиях. Бейт-Анья упомянута в Map. 11:11−12 как место, где Йешуа и его талмидим остановились после триумфального въезда в Йерушалаим. Мирьям и Марта представлены в Лук. 10:38−42.

2 (Мирьям, у которой заболел брат Эльазар, была той самой женщиной, которая возлила духи на Господа и вытерла его ноги своими волосами.)

Мирьям... возлила духи, и т.д. Описания Йохананом в 12:3−8; Мат. 26:6−13 и Map. 14:3−9 говорят, что это происходило в доме Шимона, человека, которого Йешуа исцелил от тяжелой кожной болезни. Вероятно, он жил в одном доме с двумя сестрами и братом. Похожий случай произошел ранее (Лук. 7:36−38).

3 И вот, сёстры послали передать Йешуа: "Господь, тот, которого ты любишь, заболел". 4 Услышав это, он сказал: "Эта болезнь не окончится смертью. Нет, она для славы Божьей, чтобы Сын Божий мог принять славу через неё".

Эта болезнь не окончится смертью. На самом деле, Эльазар умер (ст. 14), но Йешуа воскресил его, так что эта болезнь все-таки не «окончилась» смертью.

5 Йешуа любил Марту, её сестру и Эльазара, 6 и услышав о том, что тот болен, он оставался на месте два дня. 7 Затем он сказал талмидим: "Давайте вернёмся в Йегуду".

Давайте вернёмся в Йегуду с восточной стороны реки Ярден (10:40).

8 Талмидим ответили: "Раби, совсем недавно иудеяне хотели побить тебя камнями, и ты хочешь вернуться туда?" 9 Йешуа ответил: "Разве в световом дне не двенадцать часов? Если человек ходит при дневном свете, он не спотыкается, потому что видит свет этого мира. 10 Но если человек пойдёт ночью, он споткнётся, потому что у него нет света. 11 Йешуа сказал это, а затем обратился к талмидим: "Наш друг Эльазар уснул, но я иду, чтобы разбудить его". 12 Талмидим сказали ему: "Господь, если он уснул, значит поправится". 13 Йешуа намекал на смерть Эльазара, но они поняли его слова буквально, что он говорил о сне. 14 Тогда Йешуа сказал им прямо: "Эльазар умер. 15 Но я рад за вас, что меня не было с ним, чтобы вы смогли поверить. Но теперь пойдём к нему!" 16 Тогда Тома (имя означает "близнец") сказал своим друзьям талмидим: "Да, да, пойдём и вместе с ним умрем!"

Этот Тома и есть знаменитый «Фома неверующий», и проявленный им здесь пессимизм уже подготавливает события 20:24−29, которые стали причиной его прозвища.

17 Когда они пришли туда, Йешуа узнал, что Эльазар пробыл в гробнице уже четыре дня.

Эльазар пробыл в гробнице уже четыре дня, и его тело уже начало разлагаться (ст. 39). Йешуа воскресил и других людей — дочь Яира (Лук. 8:41−42, 49−56) и сына вдовы в Найме (Лук. 7:11−17). Танах повествует о том, как Илия и Елисей воскрешали людей (3 Царств 17:17−24, 4 Царств 4:17−37) Врачи в наше время способны возвратить к жизни людей, находящихся в состоянии "клинической смерти" несколько минут, реже часов. Но никогда ещё в библейской или мировой истории не было случая, чтобы физически воскрес человек, мёртвый по всем медицинским канонам вот уже четыре дня, чьё тело уже начало разлагаться.

Это событие описано так, чтобы никто не смог недооценить его значение: Йешуа физически вернул к жизни холодный, зловонный труп человека, умершего за четыре дня до этого; и это чудо является венцом деятельности Йешуа, предшествовавшей его смерти и воскресению. Именно это событие оказало глубокое воздействие на население и власти, что описано в этой и следующей главах.

18 Бейт-Анья же находилась в трёх километрах от Йерушалаима, 19 и многие иудеяне пришли утешить Марту и Мирьям в их горе, утрате брата. 20 И когда Марта услышала, что пришёл Йешуа, она вышла ему навстречу, а Мирьям оставалась сидеть шиву в доме.

Стихи 19−20. Многие иудеяне пришли утешить их в их горе, утрате брата... Мирьям оставалась сидеть шиву в доме. Слово шива означает «семь», а выражение «сидеть шиву» относится к еврейской традиции в течение семи дней оплакивать сидя умершего родителя, супруга или супругу, сестру или брата, ребёнка. В греческом тексте здесь есть только слово «сидеть». Однако его употребление было бы странным, если бы подразумевалось лишь то, что Мирьям оставалась в доме, когда Марта вышла навстречу Йешуа. Именно из-за того, что Мирьям, как это очевидно из контекста, справляла траур по брату, я добавил слово шива, чтобы показать, что в данном случае подразумевается именно «оплакивание».

Ортодоксальный еврей, справляющий траур, сидит в доме умершего или его близкого родственника необутый, на полу или на низком стуле, воздерживается от любой будничной работы и развлечений и даже от обязательных молитв в синагоге, а друзья навещают его, чтобы утешить и помолиться вместе с ним. Обе сестры соблюдали традицию, которая сохранилась без значительных изменений до наших дней. Но Марта, вероятно, усвоившая совет Йешуа в Лук. 10:41−42, теперь решила на время забыть про обычай и покинула дом, чтобы встретить Йешуа.

21 Марта сказала Йешуа: "Господь, если бы ты был здесь, то мой брат не умер бы. 22 Но и сейчас я знаю, что всё, что попросишь у Бога, Бог даст тебе". 23 Йешуа сказал ей: "Твой брат оживёт". 24 Марта сказала: "Я знаю, что он оживёт при Воскресении в Последний День".

Откуда она знала об этом? Из Танаха, говорящего об этом в Книге Даниила 12:2. Эта доктрина была принята в среде прушим (но не цадуким; см. ком. к Мат. 3:7, 22:23−32 и ком., Деят. 23:6−9 и ком.)

25 Йешуа сказал ей: "Я — Воскресение и Жизнь! Всякий, кто поверит в меня, будет жить, даже если умрёт;

Я — Воскресение и Жизнь. Помимо абсолютных утверждений Йешуа, «Я (есть)», Йоханан упоминает семь изречений «Я — это...»: Я — хлеб жизни (6:35), свет мира (8:12, 9:5), дверь (10:7), добрый пастух (10:11, 14), воскресение и жизнь (здесь), путь, истина и жизнь (14:6), истинная виноградная лоза (15:1). Книга Откровения добавляет, что Йешуа после воскресения говорил о себе как об «Алеф» и «Тав» (Отк. 1:8), первом и последнем (Отк. 1:17).

26 а всякий живущий и верящий в меня не умрёт никогда. Веришь ли ты этому?" 27 Она сказала ему: "Да, Господь, я верю, что ты Мессия, Сын Бога, приходящий в мир". 28 Сказав это, она пошла и незаметно позвала Мирьям, свою сестру: "Раби здесь, он зовёт тебя". 29 Услышав это, она вскочила и пошла к нему. 30 Йешуа ещё не вошёл в посёлок, но оставался там, где его встретила Марта, 31 когда же иудеяне, бывшие с Мирьям в доме и утешавшие её, увидели, что она быстро встала и вышла, они пошли за ней, думая, что она идёт к гробнице оплакивать там. 32 Придя туда, где был Йешуа, Мирьям упала к его ногам и сказала: "Господь, если бы ты был здесь, мой брат не умер бы". 33 Когда Йешуа увидел её в слезах, а также плачущих иудеян, пришедших с ней, он был глубоко тронут и опечален. 34 Он сказал: "Где вы похоронили его?" Они ответили: "Господь, пойдём, покажем". 35 Йешуа заплакал, 36 и иудеяне, бывшие рядом, сказали: "Видите, как он любил его!" 37 А некоторые из них говорили: "Он вернул зрение слепому. Разве не мог он уберечь этого человека от смерти?" 38 И вот глубоко опечаленный, Йешуа подошёл к гробнице. Это была пещера, у входа которой лежал камень. 39 Йешуа сказал: "Уберите камень!" Марта, сестра умершего, сказала Йешуа: "Наверное, его тело уже разлагается; ведь прошло уже четверо суток со дня смерти!"

Прежде чем медицина научилась отличать коматозное состояние от смерти, людей по ошибке иногда хоронили живыми. Еврейские обряды погребения пытались исключить всякую возможность такой ужасной ошибки. По словам пост-талмудического трактата, составленного в восьмом веке:

Мы выходим на кладбище, проверяя мертвых [чтобы удостовериться в том, что они мертвы и не похоронены по ошибке] в течение трёх дней, и не боимся, что нас заподозрят в хождении путями Амореев [то есть в суеверных обрядах]. Однажды похороненного человека проверили и обнаружили, что он жив: он прожил еше двадцать пять лет, а затем умер. ещё один такой человек жил, и у него родилось пять детей, прежде чем он умер. (Смахот 8:1)

Название этого трактата является формой множественного числа слова симха («радость») и употребляется как эвфемизм вместо слова «скорбь».

Ответ Марты, в таком случае, подтверждает, что она потеряла всякую надежду на то, что её брат всё ещё может быть жив, ибо период трёхдневной проверки завершился: прошло уже четыре дня с момента его смерти.

40 Йешуа сказал ей: "Разве я не сказал тебе, что если будешь верить, то увидишь славу Божью?" 41 Тогда они отодвинули камень. Йешуа взглянул вверх и сказал: "Отец, благодарю Тебя, за то что Ты услышал меня.

Йешуа взглянул вверх. Он молился с открытыми глазами, как это делают евреи и в наши дни. Христиане обычно молятся с закрытыми глазами, причиной чего чаще всего является желание не отвлекаться на происходящее вокруг и сконцентрироваться на Боге. Как молиться — это личное дело любого человека; в Библии нет обязательного требования на этот счет.

42 Сам я знаю, что Ты всегда слышишь меня, но говорю это ради людей, стоящих вокруг, чтобы они поверили тому, что Ты послал меня". 43 Сказав это, он крикнул: "Эльазар! Выйди!" 44 Умерший вышел, его руки и ноги были перевязаны полотняными бинтами, а лицо обвито куском материи. Йешуа сказал: "Развяжите его, и пусть идёт!" 45 При этом многие иудеяне, пришедшие в гости к Мирьям и видевшие, что сделал Йешуа, поверили в него. 46 Однако некоторые из них пошли к прушим и рассказали им о том, что он сделал. 47 Тогда руководящие коганим и прушим созвали собрание Сангедрина и сказали: "Что нам делать? Ведь этот человек творит много чудес.

Руководящие коганим и прушим, два средоточия оппозиции Йешуа в иудейской правящей верхушке, созвали собрание Сангедрина, правительственного совета (см. ком. к Мат. 5:22), но, очевидно, это собрание было незаконным (ком. к Map. 14:55).

48 Если мы позволим ему продолжать, все поверят в него, придут римляне, разрушат Храм и уничтожат народ".

Правящая верхушка сотрудничала с Римом, с захватчиком и угнетателем их страны. Она видела угрозу этому сотрудничеству в любом человеке, которого Рим мог заподозрить в намерении поднять восстание и установить независимое правительство.

Все поверят в него как в долгожданного Царя-Мессию, который восстановит славу Израиля.

Храм, греч. «это место» (ср. 4:20; Деят. 7:46, 49).

49 А один из них, Кайафа, бывший когеном гадолем в тот год, сказал им: "Вы ничего не понимаете! 50 Вы не видите, что вам же будет лучше, если один человек умрёт за весь народ, а народ останется цел". 51 Говорил же он это не от себя, но поскольку был когеном гадолем в тот год, пророчествовал о том, что Йешуа должен умереть за весь народ, 52 и не только за народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных по свету детей Божьих.

Стихи 49−52. За весь народ. Кайафа подразумевает «вместо целого народа». То есть «лучше позаботиться о том, чтобы был казнён Йешуа, нежели допустить, чтобы тысячи наших людей умерли от рук римлян, которые подавят восстание».

Но Кайафа... был когеном гадолем в тот роковой год, и потому, хотя он и не был благочестивым человеком, Бог использовал его для этого пророчества. Как объясняет ст. 51, именно по этой причине его слова несли в себе более глубокий смысл, нежели тот, который он сам вкладывал в них. Более глубокий смысл заключается в том, что Йешуа исполнил пророчество Книги Исайи 53:6:

Все мы блуждали, как овцы; каждый повернул на свой путь; и Адонай возложил на него грехи всех нас.

Йешуа должен был понести на себе смертный приговор за грехи всего народа Израиля, за весь народ (то есть за «всех нас» Исайя 53:6), а также за неевреев (ст. 52, 10:16 и ком.). О том, как это возможно, см. Рим. 5:12−21 и ком.

53 С этого дня они задумали казнить его. 54 Поэтому Йешуа перестал открыто появляться среди иудеян, и ушёл оттуда в область неподалёку от пустыни, в город Эфраим, и оставался там вместе с талмидим. 55 Приближался праздник иудеян, Песах, и многие направлялись из провинции в Йерушалаим, чтобы принять участие в обряде очищения, предшествующем Песаху.

Праздник иудеян, Песах. См. ком. к 5:1.

В обряде очищения, предшествующем Песаху. Тот, кто утратил обрядовую чистоту в результате прикосновения к мёртвому телу, должен был очиститься через ритуал погружения (Числа 9:10, 13). Иногда такое очищение совершалось в течение семи дней (Числа 31:19−20).
О празднике Песах см. ком. к Мат. 26:2.

56 Они искали Йешуа, и находясь во дворах Храма, говорили друг другу: "Как вы думаете, неужели он не придёт на праздник?"

То есть, зная о том, что власти стремятся убить его, сможет ли он ослушаться Тору и не показаться на празднике ради спасения собственной жизни?

57 Более того, руководящие коганим и прушим отдали приказ, чтобы всякий, кто знает о местонахождении Йешуа, доложил им об этом, чтобы те могли арестовать его.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.